"on the premises of" - Translation from English to Arabic

    • في مباني
        
    • في مقر
        
    • في مبنى
        
    • في مقار
        
    • في أماكن عمل
        
    • في مكاتب
        
    • داخل مباني
        
    • على مباني
        
    • في مبني
        
    • داخل مبنى
        
    • على مبنى
        
    • في حرم
        
    The human and technical resources of the situation centers that have been set up on the premises of security authorities have been stepped up. UN وتم تعزيز الموارد البشرية والتقنية لمراكز العمليات التي أنشئت في مباني السلطات الأمنية.
    All preparatory work was carried out on the premises of Civil Initiatives and the computer equipment seized was a key part of the monitoring process. UN واضطُلع بجميع الأعمال التحضيرية في مباني الجمعية، وكانت المعدات الحاسوبية جزءاً رئيساً من عملية المراقبة.
    They also stated that no force was used against the author and Mr. I.L. on the premises of the District Department. UN وأكدوا أيضاً عدم استخدام القوة ضد صاحب البلاغ وضد السيد أ. ل. في مقر الإدارة المحلية.
    One of the officers added that there were no gas masks on the premises of the District Department. UN وأضاف أحد الضباط أنه لا توجد كمامات واقية من الغاز في مقر الإدارة المحلية.
    This Workshop was hosted by the Government of the Arab Republic of Egypt and took place on the premises of the National Council for Women of Egypt in Cairo (Egypt). UN واستضافت حكومة جمهورية مصر العربية حلقة العمل هذه التي تم عقدها في مبنى المجلس الوطني للمرأة في القاهرة بمصر.
    The terrorists had planned to place explosive devices in tourist centres or on the premises of mixed enterprises. UN وكان هؤلاء الإرهابيون يعتزمون وضع متفجرات في المراكز السياحية أو في مقار الشركات ذات رأس المال المختلط.
    124. During 2013, the following events were held on the premises of the Tribunal: UN ١٢٤ - خلال عام 2013، نُظمت المناسبات التالية في أماكن عمل المحكمة:
    All preparatory work was carried out on the premises of Civil Initiatives and the computer equipment seized was a key part of the monitoring process. UN واضطُلع بجميع الأعمال التحضيرية في مباني الجمعية، وكانت المعدات الحاسوبية جزءاً رئيساً من عملية المراقبة.
    These institutions have offices for legal aid to women on the premises of the Lima women's police office. UN ولهذه المؤسسات مكاتب لتقديم المساعدة القانونية للنساء في مباني مكتب الشرطة النسائية في ليما.
    According to the investigation, only four out of the usual nine guards were on the premises of the Tomb. UN ووفقا لما أظهره التحقيق، لم يكن موجودا في مباني الكهف سوى أربعة من الحراس التسعة الذين يرابطون هناك عادة.
    Foreign experts in the field of human rights will be invited to hold conferences and talks on a regular basis on the premises of the Centre. UN وسيُدعى خبراء أجانب في مجال حقوق الإنسان للمشاركة في مؤتمرات وندوات تُعقد بانتظام في مقر المركز.
    These principles are illustrated by the following examples where representatives of one enterprise are present on the premises of another enterprise. UN وتتضح هذه المبادئ بالأمثلة التالية التي تتضمن وجود ممثلين من مؤسسة ما في مقر مؤسسة أخرى.
    Some incidents of disturbance of public order occurred on the premises of the Iraqi Embassy on various occasions during 2006 and 2007. UN وقعت بعض الحوادث المخلة بالنظام العام في مقر السفارة العراقية في مناسبات عديدة في عامي 2006 و 2007.
    The Mayor of Sarajevo has pledged space for the centre in the renovated city hall, while the initial proposal for Banja Luka is for the centre to be situated on the premises of the Archive. UN وتعهد عمدة سراييفو بتخصيص مكان للمركز في مبنى البلدية المجدّد، في حين كان من المقترح أصلا أن يكون مقر مركز الإعلام في بانيا لوكا في المكان الذي توجد فيه دائرة المحفوظات.
    He was kept in detention for 72 hours on the premises of the Attorney-General's Office. UN وظلّ السيد وِييْ يي محتجزاً مدة 72 ساعة في مبنى مكتب المدعي العام للجمهورية.
    The trial was conducted behind closed doors on the premises of the Insein Prison by a biased court without legal representation. UN وأجريت المحاكمة سراً في مبنى السجن أمام محكمة متحيزة وبدون تمثيل قانوني.
    The review found that most consultants work on the premises of the contracting organization, and comply with the working hours applicable to regular staff. UN وقد تبين من الاستعراض أن معظم الخبراء الاستشاريين يعملون في مقار المنظمات المتعاقدة ويتقيدون بساعات العمل المطبَّقة على الموظفين العاديين.
    Consultants often work on the premises of the organizations and constitute a significant part of the organizations' workforce, and therefore a proper code of conduct should be applied. UN فكثيراً ما يعمل الخبراء الاستشاريون في مقار المنظمات ويشكلون جزءاً من القوة العاملة لهذه المنظمات، ولذلك ينبغي تطبيق مدونة سليمة لقواعد السلوك بشأنهم.
    9. The headquarters agreement should contain provisions on law and authority on the premises of the Court providing, in particular, that: UN 9 - ينبغي أن يتضمن اتفاق المقر أحكاما بشأن القانون والسلطة في أماكن عمل المحكمة تنص بوجه خاص على ما يلي:
    Some consultants mentioned that they were provided with a visitor's pass during the mandatory break so that they could continue to work on the premises of the organization, without remuneration. UN وقد ذكر بعض الخبراء الاستشاريين أنهم زُوّدوا ببطاقات دخول زائرين أثناء فترة الانقطاع الإلزامية لكي يمكن أن يستمروا في العمل في مكاتب المنظمة دون مقابل.
    Improved security and safety conditions on the premises of the Vienna International Centre UN تحسين ظروف الأمن والسلامة داخل مباني مركز فيينا الدولي
    They then moved to make armed assaults on the premises of the Andijan Regional Department of the National Security and of the Andijan Regional Administration. UN ثم ذهبوا لتنفيذ هجمات مسلحة على مباني الإدارة الإقليمية للأمن الوطني بأنديجان وإدارة أنديجان الإقليمية.
    Borislav Nedev and Georgi Yorgandzhiev, both police officers, were reportedly arrested on 4 October 1996 in Stara Zagora and beaten with truncheons on the premises of the Regional Directorate for Internal Affairs. UN ٣٧- بوريسلاف نيديف وجورجي يورغانزييف، وكلاهما من رجال الشرطة، أفيد بأنه ألقي القبض عليهما في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ في ستارا زاغورا وأنهما ضربا بهراوات في مبني اﻹدارة اﻹقليمية للشؤون الداخلية.
    The Government of Sri Lanka wishes to make the present submission with regard to the proposed screening of this film on the premises of the United Nations, as a side event of the twenty-second session of the Human Rights Council: UN وتودّ حكومة سري لانكا تقديم هذه الرسالة بشأن الفيلم المقترح عرضه داخل مبنى الأمم المتحدة في إطار الأحداث الجانبية للدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان:
    One landed on the premises of a school when it was in session, but did not explode. UN وقد سقطت واحدة منها على مبنى مدرسة خلال ساعات الدرس ولكنها لم تنفجر.
    Professor Mahmad Mansour Hashemi, the former Minister for Water and Irrigation, was killed on the premises of Kabul University. UN فقد قتل البروفيسور محمد منصور هاشمي، وزير المياه والري السابق، في حرم جامعة كابول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more