"on the principle that" - Translation from English to Arabic

    • على أساس مبدأ أن
        
    • على مبدأ أن
        
    • على المبدأ القائل بأن
        
    • إلى مبدأ إعطاء
        
    • على مبدأ إعطاء
        
    • على المبدأ المتمثل في أن
        
    • إلى مبدأ أن
        
    • إلى مبدأ مفاده أن
        
    • انطلاقا من مبدأ أن
        
    • على المبدأ القائل إن
        
    • على أساس المبدأ القائل
        
    • إلى المبدأ الذي
        
    • من منطلق مبدأ أن
        
    • أساس مبدأ أنه
        
    • استنادا إلى المبدأ القائل
        
    We also note that Article 5 of the Universal Declaration of Linguistic Rights provides that the Declaration is based on the principle that UN ونلاحظ أيضا أن المادة 5 من الإعلان العالمي للحقوق اللغوية تنص على أن الإعلان قائم على أساس مبدأ أن
    123. The justice system in Tuvalu operates also on the principle that everyone is equal before the law. UN 123- يعمل نظام العدالة في توفالو أيضاً على أساس مبدأ أن كل فرد متساو أمام القانون.
    The Convention was based on the principle that the parties to an armed conflict did not have an unlimited right to choice of methods or means of warfare. UN والاتفاقية مبنية على مبدأ أن الأطراف في نزاع مسلح ليس لديها حق غير محدود في اختيار طرق الحرب أو وسائلها.
    It is also based on the principle that all domestic violence is a crime and is inexcusable. UN كما أنه يقوم على المبدأ القائل بأن جميع العنف العائلي يمثل جريمة ولا يمكن أن تغتفر.
    2. The allocation of time under the agenda item " human rights situations " shall be based on the principle that observers on the list of speakers speak first, until the list is exhausted, followed by government observers exercising their right of reply. UN 2- يستند تخصيص الوقت، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " حالات حقوق الإنسان " ، إلى مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في قائمة المتكلمين إلى أن تُسْتنَفَد القائمة، ثم يليهم المراقبون عن الحكومات الذين يمارسون حَقهم في الرد.
    “The allocation of time under agenda item 6 shall be based on the principle that observers on the list mentioned under point 1 (a) speak first, until the list is exhausted, followed by government observers exercising their right of reply. UN " تخصيص الوقت في إطار البند 6 من جدول الأعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة 1(أ)، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد.
    The Under-Secretary-General said that the appeal was aimed at giving breathing space to the parties and was based on the principle that the Government of the Syrian Arab Republic, as the stronger party, should take the initiative and that other parties should reciprocate. UN وقال وكيل الأمين العام إن النداء يرمي إلى إتاحة فرصة للأطراف لكي تلتقط أنفاسها، ويقوم على أساس مبدأ أن حكومة الجمهورية العربية السورية، بصفتها الطرف الأقوى، ينبغي لها أن تتخذ المبادرة وأن على الأطراف الأخرى أن ترد بالمثل.
    The expenditure approach works on the principle that all of the product must be bought by somebody, therefore the total value of the product must be equal to people's total expenditure in buying things. UN ويعمل نهج النفقات على أساس مبدأ أن شخصا ما سيشتري كل الإنتاج، ولذا يجب أن تكون قيمة الإنتاج الكلي مساوية لإجمالي نفقات السكان في شراء الأشياء.
    She asked whether measures to eliminate discriminatory stereotypes were based on the principle that women's rights were human rights, and whether human rights curricula reflected positive images of girls and women. UN وسألت عما إذا كانت التدابير التي تتخذ للقضاء على الأنماط التمييزية تقوم على أساس مبدأ أن حقوق المرأة هي حقوق إنسان, وعما إذا كانت مناهج حقوق الإنسان تعكس صورا إيجابية للفتاة والمرأة.
    In conclusion, let me say that Saudi Arabia has long acted on the principle that successful economic and social development is in the collective self-interest of the international community. UN في الختام، أود أن أقول إن المملكة العربية السعودية تعمل منذ فترة طويلة على أساس مبدأ أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية الناجحة تصب في المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي.
    It is based on the principle that all human rights are universal, inalienable, indivisible and interdependent, and that all human rights should be addressed in a fair, balanced and objective manner. UN وهو يقوم على أساس مبدأ أن كل حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتصرف، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، وأنه ينبغي معالجة جميع حقوق الإنسان بطريقة عادلة ومتوازنة وموضوعية.
    IOM's mission statement, which is based on the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society, encapsulates why the Organization continues to devote considerable effort to furthering the Programme of Action. UN ٢٧ - ويلخص بيان مهمة المنظمة، المبني على أساس مبدأ أن الهجرة اﻹنسانية والنظامية تفيد المهاجرين والمجتمع، أسباب استمرار المنظمة في تكريس جهد كبير لتعزيز برنامج العمل.
    This agreement is based on the principle that sustainable development is a joint responsibility of both the North and the South. UN ويقوم هذا الاتفاق على مبدأ أن التنمية المستدامة مسؤولية مشتركة للشمال والجنوب على السواء.
    The Review Mechanism is founded on the principle that peace, security and good governance are the firm foundations for sustainable development. UN وتقوم آلية الاستعراض هذه على مبدأ أن السلام والأمن والحكم الرشيد أسس راسخة للتنمية المستدامة.
    Both proposals are based on the principle that each region would be in a position to construct its own architecture for representation on the Security Council. UN فكلا الاقتراحين مبني على مبدأ أن كل منطقة تكون في وضع يسمح لها ببناء هيكلها الخاص للتمثيل في مجلس الأمن.
    The network currently includes 21 pre-schools and is based on the principle that children are the subject of rights. UN وتضم الشبكة حاليا 21 مدرسة لما قبل سن الدراسة، وتسير على المبدأ القائل بأن الأطفال هم أصحاب الحق.
    The allocation of time under the agenda item " human rights situations " shall be based on the principle that observers on the list mentioned under point (a) above speak first, until the list is exhausted, followed by government observers exercising their right of reply. UN يستند تخصيص الوقت، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " حالات حقوق الإنسان " ، إلى مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في القائمة بموجب الفقرة الفرعية (أ) أعلاه حتى تُسْتَنفَد القائمة، فيليهم المراقبون عن الحكومات الممارسون لحقهم في الرد.
    The allocation of time under the agenda item “human rights situations” shall be based on the principle that observers on the list mentioned under point 1 (a) speak first, until the list is exhausted, followed by government observers exercising their right of reply. UN يقوم تخصيص الوقت، في إطار بند جدول الأعمال عن " حالات حقوق الإنسان " على مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في القائمة المذكورة في إطار النقطة 1(أ) حتى تستنفد القائمة، ثم يليهم مراقبو الحكومات الممارسون لحقهم في الرد.
    Ambassador Spatafora stressed that interaction between the various UN bodies on conflict prevention was based on the principle that prevention was not the monopoly of one organ, but the shared responsibility of all member states. UN أكد السفير سباتافورا أن التفاعل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات يقوم على المبدأ المتمثل في أن عملية المنع ليست حكرا على جهاز واحد لكنها مسؤولية تتقاسمها جميع الدول الأعضاء.
    The pension scheme was based on the principle that pension eligibility was contingent upon payment of a certain level of premium. UN ويستند برنامج المعاشات التقاعدية إلى مبدأ أن أهلية الحصول على المعاشات التقاعدية تتوقف على دفع مستوى معين من الأقساط.
    Communications efforts will be based on the principle that the Platform shall be policy-relevant but not policy-prescriptive. UN وستستند الجهود في مجال الاتصالات إلى مبدأ مفاده أن المنبر سيكون له صلة بالسياسات دون أن يُملي هذه السياسات.
    On the Sudan, we abstained, on the principle that the resolution being debated here fails to acknowledge all the efforts that have been exhibited in the Sudan. UN وفيما يتعلق بالسودان، فقد امتنعنــا، انطلاقا من مبدأ أن القرار محل النقاش هنا لا يقر بجميــع الجهود التي بذلت في السودان.
    What was most striking about the presentation was the emphasis placed on the principle that civil and political rights were useless without economic and social rights. UN وكان أشد ما أثار الاهتمام في عرضه هو تأكيدُه على المبدأ القائل إن الحقوق المدنية والسياسية لا تجدي نفعاً ما لم تكن مقترنةً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    17. Icelandic law is based on the principle that all persons are equal before the law, irrespective of their sex. UN 17- يقوم القانون الآيسلندي على أساس المبدأ القائل بأن جميع الناس سواسية أمام القانون بغض النظر عن جنسهم.
    In transmitting cases of disappearance, the WGEID deals exclusively with Governments, basing itself on the principle that Governments must assume responsibility for any violation of human rights on their territory. UN وعند إحالة حالات الاختفاء، يتعامل الفريق العامل مع الحكومات حصراً، مستنداً بذلك إلى المبدأ الذي يقضي بتحمل الحكومات للمسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يقع على أراضيها.
    He would therefore work on the principle that the rules of procedure, read in conjunction with that statement, applied mutatis mutandis to the Fourth Annual Conference. UN ومن ثم فإنه سيعمل من منطلق مبدأ أن النظام الداخلي، إذا ما قُرئ مقروناً بهذا البيان، فإنه ينطبق مع التعديلات اللازمة على المؤتمر السنوي الرابع.
    Shariah operates on the principle that while all law is contained in the sources, many of the rules have not been precisely stated and therefore must be derived or discovered through human endeavour. UN وتعمل الشريعة على أساس مبدأ أنه لما كان كل قانون يرد في الأصول، فإن هذه الأصول لا تنص بالتحديد على كثير من القواعد ومن ثم يجب استنباطها أو اكتشافها من خلال الاجتهاد البشري.
    At the same time, the principle of intervention, if approved, should be applicable across the board — that is, for both developing and developed countries — on the principle that what is good for the goose should also be good for the gander. UN وفي الوقت نفسه، فإن مبدأ التدخل إذا أجيز، ينبغي أن يكون منطبقا على الجميع - أي على كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة - استنادا إلى المبدأ القائل بأن ما يسري على هذا يسري على ذاك أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more