"on the provisions of the" - Translation from English to Arabic

    • بشأن أحكام
        
    • عن أحكام
        
    • حول أحكام
        
    • على أحكام اتفاقية
        
    • على أحكام النصوص
        
    • بخصوص أحكام
        
    • على أحكام العهد
        
    • على أحكام القانون
        
    • على أحكام نظام
        
    The Committee is concerned, however, that relevant professional groups working with children may not receive sufficient training on the provisions of the Protocol. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية العاملة مع الأطفال قد لا تحصل على ما يكفي من التدريب بشأن أحكام البروتوكول.
    Modules on the provisions of the Covenant had been included in training curricula for judicial and police officers. UN وأُدرجت وحدات بشأن أحكام العهد في مناهج التدريب الخاصة بالموظفين القضائيين وموظفي الشرطة.
    The holding of training programmes for civil servants on the provisions of the Convention is noted with satisfaction. UN وأحيط علماً بارتياح بتنظيم برامج تدريب للموظفين الحكوميين بشأن أحكام الاتفاقية.
    Has this plan been adopted and is it currently being implemented? Please elaborate on the provisions of the plan relevant to women and girls with migrant backgrounds. UN فهل اعتُمِدت هذه الخطة وهل يجري تنفيذها في الوقت الراهن؟ يرجى تقديم تفاصيل عن أحكام هذه الخطة فيما يتعلق بالنساء والفتيات اللاتي نشأن كمهاجرات.
    The country had also established language programmes for the children of immigrants and training programmes for civil servants on the provisions of the Convention. UN ووضع البلد أيضا برامج لغوية ﻷطفال المهاجرين وبرامج تدريبية للموظفين المدنيين عن أحكام الاتفاقية.
    This dialogue will be designed to bring about agreement on the provisions of the future treaty. UN إن الغرض من تبادل الرأي هذا سيكون التوصل الى اتفاق حول أحكام المعاهدة القادمة.
    However, the OECD alternative provision also makes a number of improvements on the provisions of the United Nations Model. UN لكن الحكم البديل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يُدخل أيضا عددا من التحسينات على أحكام اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    That obligation depends on the facts of the particular case and the provisions of the Constitution, not on the provisions of the empowering legislation or extradition treaty under which the `deportation'or `extradition'is carried out. " UN ويتوقف ذلك الالتزام على وقائع القضية في حد ذاتها وأحكام الدستور، لا على أحكام النصوص التطبيقية أو معاهدة التسليم التي ينفذ في إطارها ' الترحيل` أو ' التسليم()```.
    3 workshops on the provisions of the Comprehensive Peace Agreement in Upper Nile State for church organizations and 8 workshops at the county level with an average of 85 participants UN 3 حلقات عمل في ولاية أعالي النيل بشأن أحكام اتفاق السلام الشامل لفائدة المنظمات الكنسية، و 8 حلقات عمل على الصعيد الوطني حضرها في المتوسط 85 مشاركا
    The Committee also encourages the State party to develop awareness-raising programmes and training on the provisions of the Convention, including initiatives that aim to sensitize judges, lawyers and prosecutors at all levels. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج للتوعية وتوفير التدريب بشأن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك طرح مبادرات تستهدف تعميق إحساس القضاة، والمحامين والمدعين العامين على كافة المستويات.
    The Committee also encourages the State party to develop awareness-raising programmes and training on the provisions of the Convention, including initiatives that aim to sensitize judges, lawyers and prosecutors at all levels. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج للتوعية وتوفير التدريب بشأن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك طرح مبادرات تستهدف تعميق إحساس القضاة، والمحامين والمدعين العامين على كافة المستويات.
    The Committee also notes that this NPA will include an effective monitoring mechanism on the provisions of the Convention. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً بأن خطة العمل الوطنية هذه ستشمل آلية رصد فعالة بشأن أحكام الاتفاقية.
    on the provisions of the Convention relating to the structure and organization of the Enterprise 231 UN الشروح التي أوصت بها اللجنة الخاصة ٢ بشأن أحكام الاتفاقية المتصلة بهيكل وتنظيم المؤسسة
    Participates and consults with members of the Joint Commission on the provisions of the Lusaka Protocol. UN ويشارك ويتشاور مع أعضاء اللجنة المشتركة بشأن أحكام بروتوكول لوساكا.
    The Assembly noted that discussions held since 1988 between the Government of the United States and the Guam Commission on Self-Determination had resulted in qualified agreements on the provisions of the Guam Commonwealth Act, including agreements to disagree on several substantive portions of the Guam proposal. UN ولاحظت الجمعية أن المناقشات الجارية منذ عام ١٩٨٨ بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ولجنة غوام المعنية بتقرير المصير قد أسفرت عن اتفاقات مشروطة بشأن أحكام قانون كمنولث غوام، بما في ذلك الاتفاق على الاختلاف بشأن عدة أجزاء موضوعية من اقتراح غوام.
    Can the international community accept being lectured by this man on the provisions of the Universal Declaration of Human Rights? Definitely not. UN وهل يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل موعظة من هذا الرجل عن أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؟ كلا، بكل تأكيد.
    The Russian media disseminated information on the provisions of the Protocol and the steps taken by the authorities to ensure compliance. UN وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها.
    More detailed information on the provisions of the Criminal Code related to the trafficking in human beings has already been presented in the previous reports. UN وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر.
    The member States will continue to reach agreement on the provisions of the declaration of principles concerning relations among CICA member States. UN تواصل الدول اﻷعضاء عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء حول أحكام إعلان مبادئ العلاقات بين الدول أعضاء المؤتمر.
    84. It was recommended that the Working Group use a human rights approach based on the provisions of the CRC when it addresses the issue of children of African descent. UN 84- ووجهت توصية إلى الفريق العامل باتباع نهج لحقوق الإنسان قائم على أحكام اتفاقية حقوق الطفل عند التصدي لموضوع الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    That obligation depends on the facts of the particular case and the provisions of the Constitution, not on the provisions of the empowering legislation or extradition treaty under which the `deportation'or `extradition'is carried out " . UN ويتوقف ذلك الالتزام على وقائع القضية في حد ذاتها وأحكام الدستور، لا على أحكام النصوص التطبيقية أو معاهدة التسليم التي ينفذ في إطارها ' الترحيل` أو ' التسليم` " ().
    In that regard, his country would pursue its consultations on the provisions of the second preambular paragraph and paragraph 2 of the draft. UN وأعلن أن بلده يعتزم مواصلة المشاورات بخصوص أحكام الفقرة الفرعية الثانية والفقرة 2 من النص.
    10. Also welcomes the efforts of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in the preparation of general comments on the provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; UN ٠١ ـ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إعــداد التعليقات العامة على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    The Sexual Offences Act is gradually being absorbed in the justice system and the government in collaboration with stakeholders has embarked on training judicial officers, the police and the public on the provisions of the Act. UN يتم بالتدريج استيعاب قانون الجرائم الجنسية في النظام القضائي وقد عكفت الحكومة بالتعاون مع أصحاب المصلحة على تدريب الموظفين القضائيين والشرطة والجمهور على أحكام القانون.
    At this juncture, I wish to comment briefly on the provisions of the Rome Statute in relation to the principle of complementarity of the Court's jurisdiction. UN وأود عند هذه النقطة أن أعلق بإيجاز على أحكام نظام روما الأساسي فيما يتعلق بمبدأ التكاملية في ولاية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more