"on the real economy" - Translation from English to Arabic

    • على الاقتصاد الحقيقي
        
    • في الاقتصاد الحقيقي
        
    • على الاقتصاد الفعلي
        
    • بالاقتصاد الحقيقي
        
    • في الاقتصاد الفعلي
        
    The impact of the crisis on the real economy seriously diminishes economic prospects for 2009. UN وأثر هذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي يحد إلى حد خطير من الآفاق الاقتصادية لعام 2009.
    The damaging impact of the crisis on the real economy resulted in a decline in exports by 22 per cent in 2009. UN وأسفر التأثير الضار للأزمة على الاقتصاد الحقيقي عن انخفاض الصادرات بنسبة 22 في المائة في عام 2009.
    Contrary to many predictions by economic experts, the crisis has not been limited to the financial sector. Instead, it is generating a massive impact on the real economy – hitting the automobile and chemical industries especially hard. News-Commentary وخلافاً لتكهنات العديد من خبراء الاقتصاد، فلم تقتصر الأزمة على القطاع المالي، بل لقد تسببت في توليد تأثيرات هائلة على الاقتصاد الحقيقي ـ فضربت صناعة السيارات والصناعات الكيماوية على نحو خاص بكل شدة.
    33. Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. UN 33- وشكك بعض المندوبين في ما لجهود الحفز الاقتصادي المتجددة في الولايات المتحدة من أثر في الانتعاش الاقتصادي، وأعربوا عن قلقهم لأن تلك الجهود قد يترتب عليها مزيد من عدم اليقين وقد تؤثر سلباً في الاقتصاد الحقيقي.
    1. The food, energy and financial crisis and its progression into a global economic crisis in 2008, with deep impact on the real economy, introduced a global recession and slump in international trade in 2009, reversing progress towards the MDGs. UN 1- إن الأزمة الغذائية والطاقية والمالية وتطورها لتتخذ شكل الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008، أثرت تأثيراً عميقاً في الاقتصاد الحقيقي وتسببت في نشوء كساد عالمي وهبوط في التجارة العالمية في عام 2009، عكسا اتجاه التقدم المحرز صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. The world was being confronted by the public consequences of private-sector decisions, and policy must take into account the impact of financial decisions on the real economy. UN ٠١ - وقال إن العالم تواجهه النتائج العامة المترتبة على قرارات القطاع الخاص، ويجب أن تراعي السياسة أثر القرارات المالية على الاقتصاد الفعلي.
    Strong social protection policies are proving to help mitigate the rise in unemployment and offset the social impacts on the real economy. UN ويتبين الآن أن سياسات الحماية الاجتماعية القوية تساعد على التخفيف من الارتفاع في مستوى البطالة وتدارك الآثار الاجتماعية على الاقتصاد الحقيقي.
    Policy choices are critical, particularly in helping to mitigate long-term scarring and adverse impacts on the real economy. UN فاعتماد الخيارات السياساتية أمر حاسم، ولا سيما للمساعدة في التخفيف من حدة الآثار المترتبة على الأمد الطويل ومن التأثيرات السلبية على الاقتصاد الحقيقي.
    The world financial and economic crisis continues to threaten debt sustainability in our countries through its impact on the real economy and the increase in borrowing we had to undertake in order to mitigate the negative impacts of the crisis. UN فالأزمة العالمية المالية والاقتصادية لا تزال تهدد استدامة الديون في بلداننا من خلال تأثيرها على الاقتصاد الحقيقي وما اضطررنا إلى من زيادة الاستدانة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة.
    The extreme volatility of the financial markets which was the underlying factor in the knock-on crises affecting the markets for food products and energy products was having significant effects on the real economy. UN فالتقلب الشديد في الأسواق المالية الذي كان سببا في تداعي الأزمات التي تؤثر على أسواق المنتجات الغذائية ومنتجات الطاقة, له آثار كبيرة على الاقتصاد الحقيقي.
    The item will also cover other measures needed at the national and global level to reduce the likelihood of such crises and to contain their effects on the real economy. UN وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي.
    The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. UN إن أشد البلدان تأثرا بتلك الأزمة البلدان الأقل نمواً حيث ترتب الأزمة أثراً على الاقتصاد الحقيقي وتؤثر بصورة خاصة في أضعف المجموعات السكانية فيها.
    What commenced as irregularities in the US subprime mortgage market has led to a global financial and economic crisis, impacting on the real economy. UN فالاختلالات التي بدأت في سوق الرهون العقارية بالولايات المتحدة أدت إلى أزمة مالية واقتصادية عالمية أثرت على الاقتصاد الحقيقي.
    300. Several speakers stated that IMF should consider paying more attention to analysing the repercussions of developments in the financial sector on the real economy. UN 300 - وأعلن عدة متكلمين أن صندوق النقد الدولي ينبغي أن ينظر في إيلاء المزيد من الاهتمام لتحليل الآثار التي تخلّفها التطورات في القطاع المالي على الاقتصاد الحقيقي.
    In February 2009, Government, business, labour and community representatives concluded an agreement that sought to counter the impact of the crisis on the real economy. UN وفي شباط/فبراير 2009، أبرم ممثلو الحكومة وقطاع الأعمال والعمال والمجتمع المحلي، اتفاقا يهدف إلى التصدي لأثر الأزمة على الاقتصاد الحقيقي.
    33. Some delegates questioned the effect of the renewed stimulus efforts in the United States on the economic recovery, raising concerns that they could provoke further uncertainty and impact negatively on the real economy. UN 33 - وشكك بعض المندوبين في ما لجهود الحفز الاقتصادي المتجددة في الولايات المتحدة من أثر في الانتعاش الاقتصادي، وأعربوا عن قلقهم لأن تلك الجهود قد يترتب عليها مزيد من عدم اليقين وقد تؤثر سلباً في الاقتصاد الحقيقي.
    Recognizing that the negative impact of the world financial and economic crisis on development is still unfolding and entails the possibility of undoing the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, and that it may threaten debt sustainability in some developing countries, inter alia, through its impact on the real economy and the increase in borrowing undertaken in order to mitigate the negative impacts of the crisis, UN وإذ تدرك أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال تؤثر سلبا في التنمية وأن ذلك يمكن أن يقوض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يشكل خطرا على قدرة بعض البلدان النامية على تحمل الديون من خلال جملة أمور، منها تأثيرها في الاقتصاد الحقيقي واللجوء إلى زيادة الاقتراض من أجل التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة،
    6. Although the African financial system may have largely escaped significant direct damages from the recent financial crisis given that it is not closely integrated into the global financial system, the slowdown in the global economy, especially the decrease in demand, has already had negative effects on the real economy of Africa. UN 6- بالرغم من أن النظام المالي الأفريقي ربما يكون قد تفادى إلى حد كبير الأضرار المباشرة الكبيرة الناجمة عن الأزمة المالية الراهنة، نظراً لعدم ارتباطه بشكل وثيق بالنظام المالي العالمي، فقد كان للتباطؤ في الاقتصاد العالمي ولاسيما انخفاض الطلب آثارٌ سلبية على الاقتصاد الفعلي في أفريقيا.
    55. The session identified a series of global problems in the financial markets, including frequent crises and the distortive effects of speculation on the real economy. UN 55- حددت الجلسة سلسلة من المشاكل العالمية القائمة في الأسواق المالية، بما في ذلك الأزمات المتواترة، والآثار التشويهية التي تُلحقها المضاربة بالاقتصاد الحقيقي.
    31. The global financial crisis and its impact on the real economy have hit two pillars of the globalization process, international trade and foreign direct investment flows, which will have severe effects on developing countries. UN 31 - فالأزمة المالية العالمية وآثارها في الاقتصاد الفعلي قد أصابت ركنين من أركان عملية العولمة، هما التجارة الدولية وتدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة، مما سيكون له آثار شديدة على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more