"on the recognition that" - Translation from English to Arabic

    • على الاعتراف بأن
        
    • على أساس الاعتراف بأن
        
    • على التسليم بأن
        
    • على الإقرار بأنَّه
        
    • إلى الاعتراف بأن
        
    • إلى التسليم بأن
        
    • على الإقرار بأن
        
    Together we must make the statement in action that we represent a new internationalism based on the recognition that an injury to one is an injury to all. UN ويجب علينا أن نُثبت عملياً أننا نمثل حركة دولية جديدة تقوم على الاعتراف بأن ما يُسيء لأحدنا إنما يُسيء للجميع.
    The improvement of land-related conflict resolution mechanisms should be based on the recognition that Pacific societies are in a state of flux, resulting in changes in customary authority and decision-making processes. UN وينبغي لآليات فض المنازعات المتعلقة بالأراضي أن تكون مبنية على الاعتراف بأن مجتمعات المحيط الهادئ تمر بحالة من التقلب تتمخض عن تغيرات في السلطة العرفية وعمليات اتخاذ القرارات.
    Indonesia shared the view that the work of such missions was based on the recognition that only national actors could truly and sustainably address the needs and goals of their societies. UN وتُشاطر إندونيسيا الرأي القائل بأن عمل تلك البعثات يقوم على الاعتراف بأن الأطراف الفاعلة الوطنية وحدها هي التي يمكنها أن تعالج بصدق وبصورة مستدامة احتياجات مجتمعاتها وأهدافها.
    The United Nations must take stronger measures to implement the international human rights instruments, based on the recognition that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated. UN ويجب على اﻷمــم المتحدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على أساس الاعتراف بأن جميع حقوق اﻹنسان هي حقوق عالمية لا يمكن تجزئتها ويعتمد أحدها على اﻵخر ومترابطة.
    It goes beyond conventional employment policies by encouraging the development of livelihood strategies built on the recognition that the majority of the poor depend on multiple activities to sustain their living. UN ويتعدى هذا المفهوم سياسات العمالة التقليدية بتشجيعه وضع استراتيجيات لسبل العيش تقوم على التسليم بأن غالبية الفقراء يعتمدون على أنشطة متعددة في إقامة أودهم.
    11. The Principles and Guidelines are based on the recognition that States should, where appropriate, undertake a series of measures that, even if not strictly related to legal aid, can maximize the positive impact that the establishment and/or reinforcement of a properly working legal aid system may have on a properly functioning criminal justice system and on access to justice. UN 11 - وتقوم المبادئ والتوجيهات على الإقرار بأنَّه ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، اتخاذ سلسلة من التدابير التي من شأنها تعظيم الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يحدثَه إنشاء نظم سليمة الأداء للمساعدة القانونية و/أو تعزيزها على نظم العدالة الجنائية الفعّالة وعلى الحصول على العدالة، حتى وإن لم تكن هذه التدابير مرتبطة تماماً بالمساعدة القانونية.
    Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. UN ويستند الحوار العقلاني إلى الاعتراف بأن بناء السلام الدائم يقتضي أن تسود قوة القانون على قانون القوة.
    That solution, it was stated, aimed at providing a domestic solution for a problem originating in international instruments, based on the recognition that domestic courts already had the power to interpret international commercial law instruments. UN وقيل ان ذلك الحل يهدف إلى توفير حل داخلي لمشكلة ناشئة من صكوك دولية، يرتكز على الاعتراف بأن المحاكم الوطنية لها بالفعل صلاحية تفسير صكوك القانون التجاري الدولي.
    It is based on the recognition that the latent capacity of the poor for entrepreneurship would be encouraged with the availability of small-scale loans and would introduce them to the small-enterprise sector. UN وهو يقوم على الاعتراف بأن قدرة الفقراء الكافية على القيام باﻷعمال الحرة ينبغي تشجيعها بتوافر القروض صغيرة الحجم وتقديمها إلى قطاع اﻷعمال الحرة الصغيرة.
    The second shift is a new focus on subnational governance and service delivery, predicated on the recognition that insecurity feeds on weak governance and the disillusionment of the population. UN والتحول الثاني هو تركيز جديد على الحكم دون الوطني وتقديم الخدمات، يقوم على الاعتراف بأن انعدام الأمن يستمد قوته من ضعف الحكم وخيبة أمل السكان.
    That strategy is based on the recognition that the marginalization from the political process of a significant portion of the population and the unequal access to economic opportunities were contributing factors to the civil war and continue to remain risk factors for peace consolidation. UN وتقوم تلك الاستراتيجية على الاعتراف بأن تهميش جزء كبير من السكان من العملية السياسية وعدم المساواة في الوصول إلى الفرص الاقتصادية هما من العوامل التي ساهمت في الحرب الأهلية يظلان من العوامل التي تشكل خطراً على توطيد السلام.
    7. The Convention is based on the recognition that legal requirements prescribing the use of traditional paper-based documentation constitute a significant obstacle to the development of modern means of communication. UN 7- تقوم الاتفاقية على الاعتراف بأن الاشتراطات القانونية الموجبة لاستخدام المستندات الورقية التقليدية تشكل عقبة ضخمة تعترض سبيل تطور وسائل الاتصال الحديثة.
    Principle 3: Customary land reform efforts should be based on the recognition that Pacific societies are in a state of flux, with changing needs, values and aspirations of people as a result of modernisation, global integration and imperatives of the cash economy. UN المبدأ 3: ينبغي لجهود إصلاح الأراضي الملوكة حسب الأعراف أن تتأسس على الاعتراف بأن مجتمعات المحيط الهادئ تعيش حالة من التقلب، مع تغير حاجات الناس وقيمهم وطموحاتهم نتيجة لعمليات التحديث والتكامل العالمي ومقتضيات الاقتصاد النقدي.
    With regard to nuclear disarmament, given the importance and the priority accorded to this matter, I sought to develop a balanced compromise based on the recognition that neither the troika mechanism, even if strengthened, or the establishment of an ad hoc committee, as proposed by the group of States known as the G.21, could win everyone's support. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، ونظرا للأهمية والأولوية اللتين تم إيلاؤهما لهذه المسألة، فقد سعيت إلى وضع حل وسط متزن يقوم على الاعتراف بأن لا آلية الثالوث الرئاسي، حتى وإن تم تعزيزه، ولا إنشاء لجنة مخصصة، على نحو ما اقترحته مجموعة الدول المعروفة بمجموعة الـ 21، يمكن أن يحظى بتأييد الجميع.
    The rationale for ECDC and TCDC is in fact based on the recognition that developing countries have capacities and experiences that can be mobilized in support of their development efforts, and also as a means of promoting collective action designed to ensure their effective participation in the international economic system. UN وواقع اﻷمر أن اﻷسباب المنطقية وراء التعاون الاقتصادي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إنما تقوم على الاعتراف بأن البلدان النامية تتمتع بقدرات وخبرات يمكن حشدها دعما لما تبذله من جهود إنمائية، وأيضا كوسيلة لتعزيز العمل الجماعي الرامي إلى ضمان مشاركتها الفعﱠالة في النظام الاقتصادي الدولي.
    Later, UNCTAD was founded on the recognition that the prosperity of each hinges on the prosperity of all, and that special attention must be paid to systemic biases and asymmetries that impede trade and development prospects in poorer countries. UN وفي وقت لاحق، تم تأسيس الأونكتاد على أساس الاعتراف بأن رخاء كل طرف يتوقف على رخاء الجميع وأنه يجب إيلاء اهتمام خاص لأوجه التحيّز والتنافر التي تشوب بنية النظام والتي تعوّق إمكانيات التجارة والتنمية في البلدان الأفقر.
    Later, UNCTAD was founded on the recognition that the prosperity of each hinges on the prosperity of all, and that special attention must be paid to systemic biases and asymmetries that impede trade and development prospects in poorer countries. UN وفي وقت لاحق، تم تأسيس الأونكتاد على أساس الاعتراف بأن رخاء كل طرف يتوقف على رخاء الجميع وأنه يجب إيلاء اهتمام خاص لأوجه التحيّز والتنافر التي تشوب بنية النظام والتي تعوّق إمكانيات التجارة والتنمية في البلدان الأفقر.
    Later, UNCTAD was founded on the recognition that the prosperity of each hinges on the prosperity of all, and that special attention must be paid to systemic biases and asymmetries that impede trade and development prospects in poorer countries. UN وفي وقت لاحق، تم تأسيس الأونكتاد على أساس الاعتراف بأن رخاء كل طرف يتوقف على رخاء الجميع وأنه يجب إيلاء اهتمام خاص لأوجه التحيّز والتنافر التي تشوب بنية النظام والتي تعوّق إمكانيات التجارة والتنمية في البلدان الأفقر.
    The approach taken by the Representative in this and all his country missions, and one which was particularly pertinent to concerns of the Government of the Sudan regarding national sovereignty, rests on the recognition that internally displaced persons fall within the domestic jurisdiction and therefore within the national sovereignty of the States concerned. UN 8- يقوم النهج الذي توخاه الممثل في هذه البعثة وفي جميع البعثات القطرية التي قام بها، وهو نهج لـه صلة بشكل خاص بمشاغل حكومة السودان فيما يتعلق بالسيادة القومية، على التسليم بأن المشردين داخلياً يندرجون في صلب الاختصاص القضائي المحلي وبالتالي في صلب السيادة القومية للدول المعنية.
    The Principles and Guidelines are based on the recognition that States should, where appropriate, undertake a series of measures that, even if not strictly related to legal aid, can maximize the positive impact that the establishment and/or reinforcement of a properly working legal aid system may have on a properly functioning criminal justice system and on access to justice. UN 11- وتقوم المبادئ والتوجيهات على الإقرار بأنَّه ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، اتخاذ سلسلة من التدابير التي من شأنها تعظيم الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يحدثَه إنشاء نظم سليمة الأداء للمساعدة القانونية و/أو تعزيزها على نظم العدالة الجنائية الفعّالة وعلى الحصول على العدالة، حتى وإن لم تكن هذه التدابير مرتبطة تماماً بالمساعدة القانونية.
    This contribution is based on the recognition that our national security cannot be achieved in isolation from global security. UN وهذه المساهمة تستند إلى الاعتراف بأن أمننا الوطني لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الأمن العالمي.
    Our work on practical confidence-building measures in the field of conventional arms should build on the recognition that conditions and circumstances vary in each region and that each region has developed different approaches to this issue. UN وينبغي أن يستند عملنا بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية إلى التسليم بأن الأوضاع والظروف تتنوع في كل منطقة، وأن كل منطقة قد طورت نهجا مختلفة تجاه هذه القضية.
    Building on the recognition that criminalization does not provide any real solutions, all levels of government must put into practice effective alternative approaches. UN وبناءً على الإقرار بأن التجريم لا يوفر حلولاً فعلياً، ينبغي للمستويات الحكومية كافة تطبيق نُهج بديلة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more