"on the ruins" - Translation from English to Arabic

    • على أنقاض
        
    The action for peace taken by the United Nations, an Organization founded on the ruins of a ferocious war, must be constant. UN إن إجراءات إحلال السلام التي تتخذها اﻷمم المتحدة، وهي منظمة أسست على أنقاض حرب ضروس، يجب أن تكون إجراءات مستديمة.
    The Republic was founded by Mustafa Kemal Atatürk in 1923, on the ruins of the 600—year—old Ottoman Empire. UN لقد أنشأ مصطفى كمال أتاتورك الجمهورية في عام 1923 على أنقاض الإمبراطورية العثمانية التي عمَّرت 600 سنة.
    As Prime Minister Siniora also said yesterday, no Government can survive on the ruins of a nation. UN وحسبما قال رئيس الوزراء السنيورة أيضا أمس، ما من حكومة يمكنها أن تعيش على أنقاض أمة.
    To build a democratic society on the ruins of one of the most violent dictatorships of the past century is a challenge the international community must not shrink. UN إن بناء مجتمع ديمقراطي على أنقاض أكثر الدكتاتوريات عنفاً في القرن الماضي تحدٍ يجب ألا يتهرب منه المجتمع الدولي.
    All of them appear to have been built on the ruins of former dwellings. UN وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة.
    All of them appear to have been built on the ruins of former dwellings. UN وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة.
    The foundations of our Organization were built on the ruins of a world torn apart by war. UN لقد أرسيت أسس منظمتنا على أنقاض عالم مزقته الحرب.
    This might explain why from one day to the next and year after year there has been less talk and lower expectations of the emergence of a new world order on the ruins of the old order. UN ولعل هذا ما يفسر سبب تراجع الحديث والتوقعات، يوما بعد يوم وسنة بعد سنة، حول قيام نظام عالمي جديد على أنقاض النظام القديم.
    The United Nations should be especially sensitive to this truth, having been founded in the aftermath of the Second World War on the ruins of a world laid waste by the forces of tyranny and fascism. UN ويجدر باﻷمم المتحدة أن تكون حساسة بشكل خاص إزاء هذه الحقيقة، فهي قد أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية على أنقاض عالم دمرته قوى الطغيان والفاشية.
    In the fourth century B.C, the Seleucid Empire, formed on the ruins of Alexander the Great's empire, spread its dominance over Armenia for a short time. UN وفي القرن الرابع قبل الميلاد، بسطت الإمبراطورية السلوقية، التي تأسست على أنقاض إمبراطورية الاسكندر الكبير، سيطرتها على أرمينيا لفترة قصيرة.
    The scenes were especially terrible and tragic because the victims were Palestinians who had been driven from their homes 50 years earlier, and who had been driven out again by the very State that had been established on the ruins of their houses. ... UN ويضيف أنه واقع مؤلم ومأساوي خاصة عندما تدرك أن الضحايا مواطنون كانوا هُجِّروا قبل 50 عاما وعادت نفس الدولة التي قامت على أنقاض منازلهم لتهجِّرهم مرة أخرى.
    Since the foundation of an entity on the ruins of the people of Palestine, an entity that recognizes neither its own borders nor those of others, repeated injustices and wars have arisen as a result of violations of the spirit and raison d'être of this international Organization. UN فما زال الابتعاد عن روح المنظمة الدولية وعن علـة وجودها، يتسبب بالحروب والمظالم واحدة تلـو الأخرى، منذ أنشـئ على أنقاض شعب فلسطين كيان لا يعتـرف بالحدود، لا بحدوده ولا بحدود غيـره.
    “Aggressive separatism” is a relatively new phenomenon which emerged on the ruins of the communist system and is being nurtured by various political forces. UN ونزعة " الانفصالية العدوانية " هي ظاهرة جديدة نسبيا بزغت على أنقاض النظام الشيوعي وأصبحت تغذيها قوى سياسية مختلفة.
    Forty-four existing Israeli settlements built on the ruins of Arab villages destroyed by the occupation expanded: the largest one, Katzrin, now had more than 18,000 settlers. UN فقد توسعت 44 مستوطنة إسرائيلية قائمة أنشئت على أنقاض القرى العربية التي دمرها الاحتلال: يعيش في أكبرها، كتسرين، حاليا أكثر من 000 18 مستوطن.
    As further evidence of its expansionism, Israel had since the occupation forced Syrian inhabitants off their lands and destroyed about 250 villages, and on the ruins of Arab villages it had thus far built almost 50 settlements, perpetuating its colonization of the Golan. UN وهناك دليل آخر على رغبتها التوسعية، فقد أرغمت إسرائيل منذ احتلالها السكان السوريين على مغادرة أراضيهم ودمرت حوالي 250 قرية، وبنت على أنقاض القرى العربية حوالي 50 مستوطنة، لإدامة استعمارها للجولان.
    Repeating the name of his daughter, my uncle threw himself on the ruins. Open Subtitles بتكرار اسم sagde فتاة عم S أبوس]؛ يتم طرح على أنقاض.
    A church built on the ruins of an 8th-century crypt Open Subtitles إنها كنيسة شُيّدت على أنقاض سراديب من القرن الثامن عشر...
    After many initiatives which proved ineffective, the international community must finally give priority to growth and development in the poor countries by building, on the ruins of the former East-West order, a new order based on more dynamic and more innovative North-South relations that would promote attainment of the objectives of the International Development Strategy enshrined in this body. UN وبعد العديد من المبادرات التي أثبتت اﻷيام عدم جدواها، أصبح من المتعين على المجتمع الدولي أخيرا أن يعطي اﻷولوية للنمو والتنمية في البلدان الفقيرة، وذلك ببناء نظام جديد على أنقاض نظام الشرق والغرب السابق، نظام يقوم على علاقات بين الشمال والجنوب تكون أشد دينامية وأكثر إبداعا.
    In 2007, the number of Israeli settlements in the occupied Syrian Golan, according to the ESCWA report, had risen to 45, which had been built on the ruins of Syrian villages and agricultural lands in blatant violation of Syrian rights. UN وذكر أنه في عام 2007 ارتفع عدد المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، حسبما ورد في تقرير الإسكوا، إلى 45 مستوطنة، وهي مستوطنات أقيمت على أنقاض القرى السورية وعلى أراضٍ زراعية مما يشكل انتهاكاً صارخاً للحقوق السورية.
    In mid-April 2007, the Alonei Habashan settlement announced the beginning of a sale of housing units built on the ruins of the Arab village of Juwayza, at a cost of US$ 27,000 each. UN وفي منتصف شهر أيار/مايو 2007، أعلن في مستوطنة آلوني هباشان التي أقيمت على أنقاض قرية الجويزة العربية، عن البدء ببيع وحدات سكنية بسعر 000 27 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more