"on the steps being taken" - Translation from English to Arabic

    • عن الخطوات المتخذة
        
    • عن الخطوات التي يجري اتخاذها
        
    • عن الخطوات التي تتخذ
        
    • بشأن الخطوات التي تتخذها
        
    Please provide gender-disaggregated statistics on trends regarding the rates of suicide since 2001 as well as information on the steps being taken to reduce such rates and increase access to information and psychological services. UN يرجى تقديم إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس عن الاتجاهات الخاصة بمعدلات الانتحار منذ عام 2001، وكذلك معلومات عن الخطوات المتخذة لتخفيض تلك المعدلات، ولزيادة إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات النفسية.
    At its 690th meeting, the Subcommittee heard a special presentation, given by the United States, on the steps being taken to mitigate the debris generated by the planned interception. UN وقدمت الولايات المتحدة عرضا خاصا في الجلسة 690 عن الخطوات المتخذة لتقليل الحطام الذي سيتخلف عن الإسقاط المعتزم.
    Please provide information on the steps being taken to implement the Committee's recommendation. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة.
    Similarly, information should be provided on the steps being taken with regard to long-term arrangements for incarceration. UN كما ينبغي، بالمثل، تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها بصدد ترتيبات السجن الطويلة المدى.
    Please provide information on the steps being taken to amend or review these Acts. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتعديل هذه القوانين أو مراجعتها.
    He requested more information on the steps being taken to freeze recruitment and scale down operations and on the effect such measures would have on the work of the Tribunals. UN وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين.
    Please provide information on the steps being taken to implement the Committee's recommendation. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة.
    Please provide more details on the steps being taken to combat these phenomena and implement the committees' recommendations. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتخذة للتصدي لهذه الظواهر وتنفيذ توصيات اللجنتين.
    She would also appreciate further information on the steps being taken to address the problem of police officers who collaborated with traffickers. UN وقالت إنها سوف تقدم أيضاً المزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة ضباط الشرطة الذين يتعاونون مع القائمين بالاتجار.
    ... the Special Committee requests the Secretariat to provide an update at its next session on the steps being taken to make the peacebuilding roles of peacekeeping missions more effective. UN تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تزويدها، في دورتها القادمة، بمعلومات مستكملة عن الخطوات المتخذة لجعل أدوار بعثات حفظ السلام في مجال بناء السلام أكثر فعالية.
    He also updated the Council on the steps being taken in order to deploy a guard unit to protect UNSMIL personnel and its premises. UN وأطلع المجلس أيضا على آخر ما استجد من المعلومات عن الخطوات المتخذة من أجل نشر وحدة حراسة لحماية موظفي ومباني بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا.
    Please provide gender-disaggregated statistics on trends regarding the rates of suicide since 2001 as well as information on the steps being taken to reduce such rates and increase access to information and psychological services. UN يرجى تقديم إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس عن الاتجاهات الخاصة بمعدلات الانتحار منذ عام 2001، وكذلك معلومات عن الخطوات المتخذة لخفض تلك المعدلات، ولزيادة إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات السيكولوجية.
    It would be useful to have information on the steps being taken to address the wage differentials mentioned in the report and the criteria for justifying such gaps, such as being the head of a household. UN ومن المفيد الحصول على معلومات عن الخطوات المتخذة للتصدي للفوارق في الأجور المذكورة في التقرير والمعايير المبررة لهذه الفوارق، كأن يكون الشخص معيلاً لأسرة.
    Please provide information on the steps being taken to implement the Committee's recommendation, and results achieved. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة وعن النتائج المحققة.
    Please provide information on the steps being taken to implement the Committee's recommendation, and results achieved. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة، وعن النتائج المحققة.
    Please elaborate further on the steps being taken to implement this recommendation, including results achieved and provide information on whether the Estonian regional development strategy includes a gender dimension. UN يرجى إيراد المزيد من التفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية، بما في ذلك النتائج المحققة، ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت استراتيجية إستونيا للتنمية الإقليمية تتضمن بعدا جنسانيا.
    Please elaborate further on the steps being taken to implement this recommendation, including results achieved and provide information on whether the Estonian regional development strategy includes a gender dimension. UN يرجى إيراد المزيد من التفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية، بما في ذلك النتائج المحققة، ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت استراتيجية إستونيا للتنمية الإقليمية تتضمن بعدا جنسانيا.
    She requested information on the steps being taken to maintain quality standards in the public health-care sector and to ensure that health care was people- and not profit-oriented. UN وطلبت معلومات عن الخطوات التي يجري اتخاذها للمحافظة على معايير الجودة في قطاع الرعاية الصحية العام، ولكفالة أن تستهدف الرعاية الصحية الأفراد، لا الربح.
    She also requested information on the steps being taken to increase voters' awareness of women's rights to vote and run for election, and to ensure that custom and tradition did not prevent the effective implementation of the law. UN وطلبت أيضا معلومات عن الخطوات التي تتخذ لزيادة وعي الناخبين بحقوق المرأة في التصويت والترشيحللانتخابات، وللعمل على ألا تحول الأعراف والتقاليد دون التنفيذ الفعلي للقانون.
    The Council will continue to be briefed by the Secretariat on the steps being taken to fulfil the role assigned to the United Nations under the Agreement. UN وسيواصل المجلس الاستماع لإحاطات من الأمانة العامة عن الخطوات التي تتخذ للوفاء بالدور الموكول للأمم المتحدة بموجب الاتفاق.
    The Council will continue to be briefed by the Secretariat on the steps being taken to fulfil the role assigned to the United Nations under the Agreement. UN وسيواصل المجلس الاستماع لإحاطات من الأمانة العامة عن الخطوات التي تتخذ للوفاء بالدور الموكول للأمم المتحدة بموجب الاتفاق.
    Another speaker requested updates on the steps being taken by UNICEF to reflect its commitments to the agenda. UN والتمس متحدث آخر أحدث المستجدات بشأن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لتوضيح التزامها بالنسبة لخطة التحول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more