"on the understanding that it" - Translation from English to Arabic

    • على أساس أنه
        
    • على أساس أنها
        
    • على أساس أن
        
    • على أن يكون مفهوما أنها
        
    • على أن يكون مفهوما أنه
        
    • على أن يكون مفهوماً أنه
        
    • على أن يكون من المفهوم أنه
        
    • بفهم أنها
        
    • على ألاّ
        
    • على أساس الفهم بأنه
        
    • على أساس من الفهم بأنه
        
    • وذلك على أساس فهم أنها
        
    • وعلى أساس أنها
        
    • على أن يكون مفهوما أن
        
    • على أنْ
        
    The Meeting approved the organization of work, on the understanding that it would remain open to adjustments as necessary in order to ensure the efficient conduct of the Meeting. UN وأقر الاجتماع تنظيم العمل وذلك على أساس أنه سيظل قابلا للتعديل حسب اللزوم لضمان كفاءة سير الاجتماع.
    The Meeting then approved the organization of work, on the understanding that it could be adjusted as necessary in order to ensure the efficient conduct of the discussions. UN ثم أقر الاجتماع تنظيم الأعمال على أساس أنه سيظل قابلا للتعديل حسب اللزوم لضمان إجراء المناقشات على نحو يتسم بالكفاءة.
    The immunity of officials from foreign criminal jurisdiction should be respected on the understanding that it was only procedural. UN بل ينبغي احترام حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية على أساس أنها إجرائية فقط.
    The Conference adjourned on the understanding that it would convene again in the light of consultations on the development of the humanitarian situation in the field. UN وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان.
    The Chairperson's non-paper is annexed to the present report, without any prejudice to the positions of any delegations and on the understanding that it is non-binding. UN وقد أرفقت الورقة الغفل المقدمة من الرئيسة بهذا التقرير دون المساس بمواقف أي من الوفود، على أن يكون مفهوما أنها غير ملزمة.
    The General Committee recommends that the item should be allocated to the Second Committee on the understanding that it will be introduced in plenary meeting and considered in the Second Committee. UN يوصي المكتب بأن يحال البند إلى اللجنة الثانية على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وأن النظر فيه سيجري في الجنة الثانية.
    The Commission decided to issue the flowchart as a document, on the understanding that it was of a recommendatory nature aimed at assisting States in preparing their submissions. UN وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها.
    The Committee approved the revised programme of work, on the understanding that it was indicative in nature and would be adjusted as and when required. UN أقرت اللجنة برنامج العمل المنقح على أساس أنه إرشادي من حيث طابعه وسيتم تعديله عند الاقتضاء.
    The Meeting approved the organization of work on the understanding that it could be adjusted, as necessary, in order to ensure the efficient conduct of the discussions. UN وأقر الاجتماع تنظيم الأعمال، على أساس أنه يمكن إدخال تعديلات عليه، حسب الاقتضاء، من أجل كفالة كفاءة تسيير المناقشات.
    In accordance with past practice, the Group would endorse the proposed programme on the understanding that it would be reviewed and amended after the first week, as needed. UN وجرياً على الممارسات السابقة، ستؤيد المجموعة البرنامج المقترح على أساس أنه سيراجع ويعدل بعد الأسبوع الأول، حسب الحاجة.
    The Meeting approved the organization of work on the understanding that it could be adjusted, as necessary, in order to ensure the efficient conduct of the Meeting. UN ووافق الاجتماع على تنظيم العمل، على أساس أنه يمكن تعديله، حسب الاقتضاء، لضمان كفاءة سير الاجتماع.
    Her delegation strongly endorsed article 5, concerning the duty to pay compensation, on the understanding that it applied to the environment. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة.
    Decides to use the amended working paper on the understanding that it is a living document to be further developed in the future on the basis of additional experience. UN تقرر أن تستخدم ورقة العمل المعدلة على أساس أنها وثيقة حية ينبغي مواصلة صقلها في المستقبل على أساس الخبرات الإضافية المكتسبة.
    89.108. Saint Lucia accepts this recommendation on the understanding that it does not exclude or discriminate against Kweyol speaking members of the community. UN 89-108 تقبل سانت لوسيا هذه التوصية على أساس أنها لا تستبعد أفراد الجماعة التي تتحدث لغة كوييول أو تمّيز ضدهم.
    Support was expressed for that suggestion on the understanding that it should not affect debtors in original contracts concluded before the draft convention entered into force. UN وقد أعرب عن التأييد لهذا الاقتراح على أساس أن لا يؤثر في المدينين في عقود أصلية أبرمت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    The Conference adjourned on the understanding that it would convene again in the light of consultations on the development of the humanitarian situation in the field. UN وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان.
    May I therefore take it that the Assembly authorizes the President to convene one more plenary meeting on the understanding that it will take place upon completion of the work of the Ad Hoc Committee of the Whole? UN هل لي إذن أن أعتبر أن الجمعية تفوض الرئيس عقد جلسة عامة أخرى على أن يكون مفهوما أنها ستعقد بعد انتهاء عمل اللجنة الجامعة المخصصة؟
    The General Committee recommends that the sub-item should be allocated to the Third Committee on the understanding that it would be introduced in plenary meeting and considered in the Third Committee. UN يوصي المكتب بأن يحال البند الفرعي إلى اللجنة الثالثة على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وسيجري النظر فيه في اللجنة الثالثة.
    The Russian Federation accepts this recommendation on the understanding that it will continue with its efforts. At the same time, there can be no suggestion that the individual's right to freedom of association or opinion is restricted in the Russian Federation. UN وتقبل السلطات هذه التوصية من حيث دعوتها إلى مواصلة هذه الجهود، على أن يكون مفهوماً أنه لا توجد في الاتحاد الروسي بيئة مقيِّدة لحق المواطن في حرية الاجتماع والتعبير.
    His delegation welcomed the Secretary's statement in that regard and wished to stress that it had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that it would be implemented within existing resources. UN ويرحب وفده ببيان سكرتير اللجنة في هذا الصدد ويود التأكيد على أنه انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أنه سوف يتم تنفيذه ضمن الموارد القائمة.
    Where commercial establishments are not involved, the mission could consider entering into contractual arrangements with one, on the understanding that it would employ staff currently employed under special service agreements. UN وحيث لا تكون هناك شركات تجارية، يمكن أن تنظر البعثة في الدخول في ترتيبات تعاقدية مع إحداها، بفهم أنها تستخدم الموظفين المستخدمين حاليا في إطار اتفاقات الخدمات الخاصة.
    At the same meeting, the Subcommittee decided to invite, at its request, the observer for the Sovereign Military Order of Malta to attend the session and to address it, as appropriate, on the understanding that it would be without prejudice to further requests of that nature and that doing so would not involve any decision of the Committee concerning status. UN 5- وقرَّرت اللجنة الفرعية في الجلسة ذاتها أن تدعو المراقب عن منظمة فرسان مالطة العسكرية، بناءً على طلبه، لحضور الدورة ولمخاطبة اللجنة الفرعية، حسب الاقتضاء، على ألاّ يكون في ذلك مساس بطلبات أخرى من هذا القبيل وألاَّ ينطوي ذلك على أيِّ قرار من جانب اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك المنظمة.
    48. Ms. Noorita (Singapore) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution on the understanding that it applied to all religions. UN 48 - السيدة نوريتا (سنغافورة): قالت إن وفدها قد صوت لمصلحة مشروع القرار على أساس الفهم بأنه ينطبق على جميع الأديان.
    The revision was approved on the understanding that it was subject to a possible decision by the Seventeenth Meeting of the Parties that would be consistent with the revised schedule, and noted that the approval of the revision was without prejudice to the Montreal Protocol's mechanism for addressing noncompliance. UN وقد أقر التنقيح على أساس من الفهم بأنه رهن لمقرر محتمل من الاجتماع السابع عشر للأطراف وسيكون متسقا مع الجدول المنقح، ويشير إلى أن إقرار التنقيح لا يخل بآلية بروتوكول مونتريال لمعالجة عدم الامتثال.
    The proposal that a focus group discussion be held among the representatives of major user groups of the programme's publications was endorsed on the understanding that it would be done within existing resources. UN وتم تأييد اقتراح إجراء مناقشات في طريق مركز يضم ممثلي مجموعات المستعملين الرئيسيين لمنشورات البرنامج وذلك على أساس فهم أنها ستجرى في حدود الموارد الموجودة.
    Accordingly, the United States accepts this phrase on this basis, on the understanding that it does not alter the status of the documents or the recommendations contained therein. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تقبل هذه العبارة على هذا اﻷساس، وعلى أساس أنها لا تغير وضع الوثائق أو التوصيات الواردة فيها.
    It furthermore agreed to take, as a basis for its work at that session, the negotiating text referred to in paragraph 16 above, on the understanding that it was only intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. UN ووافقت فضلا عن ذلك على أن تستند الى النص التفاوضي المشار اليه في الفقرة ١٦ أعلاه كأساس لعملها في تلك الدورة، على أن يكون مفهوما أن يقتصر الغرض منه على أن يستخدم كنص تفاوضي دون إلزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    As regards the latter part on prosecuting traffickers, Portugal accepts it on the understanding that it is to be interpreted as meaning that the Government accepts to facilitate prosecution and sanction through the enactment and implementation of appropriate legislation and other administrative measures. UN أما فيما يخص الشق الثاني من التوصية، أي محاكمة المتِّجرين بالبشر، فإن البرتغال تقبله على أنْ يفسر بما معناه أنّ الحكومة توافق على تيسير عمليتي الملاحقة والمعاقبة عن طريق سن التشريعات الملائمة والتدابير الإدارية الأخرى وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more