"on the verge of" - English Arabic dictionary

    "on the verge of" - Translation from English to Arabic

    • على وشك
        
    • على حافة
        
    • على شفا
        
    • على شفير
        
    • على مشارف
        
    • على عتبة
        
    • على الحافّةِ
        
    • على حافّة
        
    • يوشك
        
    • التي توشك على
        
    • على مقربة من
        
    • في وقت يطل فيه العالم
        
    • على أعتاب حدوث
        
    • إلى حافة
        
    • على الحافة في
        
    The reduced staff was working 24 hours a day and was said to be on the verge of collapse. UN وأخذ الموظفون القليلون الباقون في المستشفى يعملون ليل نهار وقيل إنهم على وشك الانهيار من جراء اﻹجهاد.
    We are therefore delighted to be on the verge of seeing the whole of South-East Asia working together in cooperation. UN ولذا من دواعي غبطتنا أن نكون على وشك رؤية منطقة جنوب شرق آسيا وهي تعمل معا في تعاون.
    Moreover, the Palestinian economy was on the verge of collapse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاقتصاد الفلسطيني على وشك الانهيار.
    The Initiative had been on the verge of collapse during the past few years as outstanding debt continued to rise. UN وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد.
    Some fear that the colossal sheet is on the verge of collapse. Open Subtitles هناك مخاوف من أن بعض هذه الطبقات الهائلة على حافة الانهيار
    However, some 2 million people continue to live on the verge of food and nutrition insecurity and require support. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    But first, I want to reflect on what we are all, I hope, on the verge of doing. UN ولكنني أود، أولا، أن أفكر مليا في ما نحن جميعا، كما آمل، على وشك أن نعمله.
    Well, my treatment is still in the trial phase, but Dani believed we were right on the verge of success. Open Subtitles حسناً , علاجي ما يزال في الفتره التجريبيه لكن داني كانت تتعقد اننا كنا حقاً على وشك النجاح
    Our world's on the verge of becoming dependent on Synth labour. Open Subtitles عالمنا على وشك أن يصبح معتمدا كليا على العمال الآليين
    If you can believe it, on the verge of going supernova. Open Subtitles إذا كنت ستصدق هذا على وشك أن يًصبح سوبر نوفا
    Lord, I'm on the verge of a nervous meltdown. Open Subtitles يا إلهي, أنا على وشك الإصابة بإنهيار عصبي
    This, I think, is a pretty exciting discovery. We got on the verge of a major breakthrough. Open Subtitles . هذا , باعتقادى إكتشاف بالغ الإثارة قد نكون على حافة تقدم مفاجئ في المعرفة
    The tragedy in the Democratic Republic of the Congo has not made us lose sight of the situation in the Republic of the Congo, which was recently on the verge of breaking up. UN إن المأساة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تنسنا الحالة في جمهورية الكونغو التي كانت مؤخرا على حافة الانهيار.
    President Pierre Buyoya's return to power was not a military coup d'état but a rescue mission for a nation in distress and on the verge of extinction. UN إن عودة الرئيس بيير بويويا إلى السلطة لم يكن انقلابا عسكريــا وإنما كان مهمة إنقاذ ﻷمة تمر بمحنة وتقع على حافة الهلاك.
    Gaza was now on the verge of complete dependence on international assistance. UN وغزة الآن على حافة الاعتماد الكامل على المساعدات الدولية.
    As a result of Israeli incursions, closures and curfews, the Palestinian economy is on the verge of collapse. UN ونتيجة لعمليات التوغل والإغلاق وحظر التجول الإسرائيلية، أصبح الاقتصاد الفلسطيني على حافة الانهيار.
    By some accounts, Angola is on the verge of a humanitarian catastrophe. UN ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية.
    At that time, Somalia was on the verge of total disintegration, following years of political paralysis. UN ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي.
    A recent report by the United Nations Environment Programme warns that Gaza is on the verge of water and sanitation collapse. UN ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار.
    All these positive developments testify to the fact that we are on the verge of a new era in South Africa's chequered political history. UN وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا.
    on the verge of the new millennium, it would not be an exaggeration to say that humanity has achieved a lot. UN وليس من المبالغ فيه ونحن على عتبة الألفية الجديدة أن نقول إن البشرية قد حققت الكثير.
    Because they know we're on the verge of wiping them out completely. Open Subtitles لأن يَعْرفونَ بأنّنا على الحافّةِ يُبيدُهم بالكامل.
    Mexican flannelbush is on the verge of extinction, right? Open Subtitles أجمة الفانيلا المكسيكية على حافّة الإنقراض، صحيح؟
    As the twentieth century draws to a close, the state system is on the verge of major transformation. UN ومع اقتراب نهاية القرن العشرين، فإن نظام الدول يوشك على أن يشهد تحولا كبيرا.
    Equally, I must stress that it will be possible for individual Member States on the verge of lapsing or relapsing into conflict to turn to the Peacebuilding Commission for advice. UN وبالمثل، لا بد من أن أشدد على أنه سيكون من الممكن لفرادى الدول الأعضاء التي توشك على الانزلاق في صراع أو العودة إلى الانزلاق فيه أن تتجه نحو لجنة بناء السلام طلبا للمشورة.
    You expect me to believe a man on the verge of bartering for his freedom decided to hang himself? Open Subtitles أتعتقد مني أن أصدق أن رجلاً على مقربة من مقاضاة حريته أن يقرر أن يشنق نفسه ؟
    As the President of the Tribunal has stated, on the verge of the twenty-first century, it is simply unacceptable that territories have become safe havens for individuals indicted for the most serious offences against humanity. UN وكما ذكرت رئيسة المحكمة، فإنه ببساطة من غير المقبول، في وقت يطل فيه العالم على القرن الحادي والعشرين، أن يصبح بعض اﻷقاليم ملاذا آمنا ﻷفراد اتهموا بارتكاب أخطر الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Unlike the African situation, however, there are now signs that growth in Latin America is on the verge of significant improvement, as economic recovery seems to have begun recently to take hold in some countries and foreign and domestic investors have brought considerable sums of foreign exchange back into the region. UN على أنه بعكس الحالة في افريقيا، فإن هناك دلائل على أن النمو في أمريكا اللاتينية على أعتاب حدوث تحسن كبير، اذ يبدو أن الانتعاش الاقتصادي قد بدأ في التماسك مؤخرا في بعض البلدان، كما أعاد المستثمرون اﻷجانب والمحليون مبالغ كبيرة من النقد اﻷجنبي الى المنطقة.
    By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. UN ويقدم هذا النظام الانفصالي الإجرامي، باتخاذه خطوات غير مسؤولة وتهديده لحياة المدنيين المسالمين، المزيد من البراهين على أنه قد وصل إلى حافة الانهيار.
    We were both just on the verge of making giant commitments, Open Subtitles كلانا كان على الحافة في ارتباطنا بالتزامات عملاقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more