"on the way in which" - Translation from English to Arabic

    • على الطريقة التي
        
    • عن الطريقة التي
        
    • بشأن الطريقة التي
        
    • على طريقة
        
    • حول الطريقة التي
        
    • بشأن الأسلوب الذي
        
    • وبشأن الطريقة التي
        
    • وعلى الطريقة التي
        
    The security of personnel depends, to some extent at least, on the way in which combatants perceive humanitarian action. UN ويعتمد أمن اﻷفراد، إلى حد ما على اﻷقل، على الطريقة التي ينظر بها المحاربون إلى العمل اﻹنساني.
    The problem was that the results of such polls were often flawed and depended on the way in which questions were asked. UN والمشكلة هي أنه في كثير من الأحوال تعاني نتائج هذه الاستفتاءات من عيوب، وتعتمد على الطريقة التي توجه بها الأسئلة.
    This situation has an impact on the way in which the examined country can implement the recommendations. UN فهذه الحالة تترك أثراً على الطريقة التي يمكن للبلد الذي تمت دراسته أن ينفّذ بها التوصيات.
    However, it notes that, while providing detailed information on prevailing legislation in Latvia, the report does not contain enough information on the way in which the Covenant is implemented in practice. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير، رغم إيراده معلومات مفصﱠلة عن التشريع السائد في لاتفيا، لا يتضمن معلومات كافية عن الطريقة التي يطبق بها العهد في الممارسة العملية.
    However, it notes that, while providing detailed information on prevailing legislation in Latvia, the report does not contain enough information on the way in which the Covenant is implemented in practice. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير، رغم إيراده معلومات مفصﱠلة عن التشريع السائد في لاتفيا، لا يتضمن معلومات كافية عن الطريقة التي يطبق بها العهد في الممارسة العملية.
    It is relevant to exchange points of view on the way in which the United Nations system can enhance its contribution to addressing climate change. UN ومن المهم تبادل وجهات النظر بشأن الطريقة التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة من خلالها تعزيز إسهامها في معالجة تغير المناخ.
    This has an impact on the way in which the crime is viewed and often on the sentence. UN ولهذا أثره على طريقة معالجة الجريمة وعلى العقوبة في أغلب الأحيان.
    I would like to express to you my best wishes and my congratulations on the way in which you have presided over these discussions thus far. UN وأود أن أعرب لكم عن أطيب تمنياتي وتهاني الحارة لكم على الطريقة التي ترأستم بها هذه المناقشات حتى الآن.
    The success of the struggle against impunity largely depends on the way in which this trial is conducted. UN ويتوقف إلى حد كبير النجاح في عملية مقاومة اﻹفلات من العقاب على الطريقة التي ستتبع في معالجة هذه القضية.
    Mr. President, I would like to congratulate you on the way in which you have steered the Conference through to the adoption of this historic decision. UN سيادة الرئيس، أود أن أهنئكم على الطريقة التي وجهتم بها دفة المؤتمر إلى أن تم اتخاذ هذا المقرر التاريخي.
    Our security and prosperity will depend on the way in which our Organization confronts these challenges. UN ويتوقف أمننا وازدهارنا على الطريقة التي تواجه بها منظمتنا هذه التحديات.
    Issues of such importance should not depend on the way in which the injured State chooses to formulate the claim. UN ولا ينبغي أن تعتمد مسائل لها مثل هذه اﻷهمية على الطريقة التي تختارها الدولة المضرورة لصوغ ادعائها.
    The third part is also provided by the Steunpunt Gelijkekansenbeleid and focuses on the way in which the equal opportunities concept is fleshed out by the different Flemish policy areas. UN والجزء الثالث من إنتاج مركز أبحاث سياسات تكافؤ الفرص أيضاً، ويركز على الطريقة التي يتم بها إضعاف مفهوم تكافؤ الفرص من جانب مختلف الجوانب المتعلقة بالسياسة الفلمندية.
    This paper will focus principally on the way in which cluster munitions are used. UN وستركز هذه الورقة أساسا على الطريقة التي يجري بها استعمال الذخائر العنقودية.
    Its impact on the way in which world affairs are addressed is therefore far from negligible; I would venture say it is decisive. UN وأثره على الطريقة التي تعالج بها شؤون العالم لا يمكن إهماله؛ وأتجرأ على القول إنه حاسم.
    She encouraged the Committee to post on its website information on the way in which it would handle cases of reprisals and the contact details for the rapporteur on reprisals, and to put in place a follow-up process for carrying out the recommendations concerning reprisals. UN ودعت اللجنة إلى أن تنشر أيضاً على موقعها معلومات عن الطريقة التي ستعالج بها قضايا الانتقام، وبيانات المقرر المكلف بالمسألة، ووضع آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بالأعمال الانتقامية.
    However, by no means all the reports submitted by States parties have contained information on the way in which this paragraph of the article is being implemented. UN بيد أن جميع التقارير التي قدمتها الدول الأطراف لا تتضمن على الإطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة.
    Some reports have failed to pay proper attention to this direct requirement of the Covenant and, as a result, to provide adequate information on the way in which the treatment of accused persons differs from that of convicted persons. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    The Assembly will be called upon at the proper time to take decisions on the way in which the Council works and on its enlargement. UN ستدعى الجمعية العامة في الوقت المناسب لاتخاذ قرارات بشأن الطريقة التي يعمل بها المجلس وتوسيعه.
    He was grateful for the information provided by the delegation on the way in which the right to vote was guaranteed. UN ٨ - وأعرب عن امتنانه للوفد لما قدمه من معلومات بشأن الطريقة التي يضمن بها حق التصويت.
    Netherlands was also concerned by the comments made by the Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons on the way in which evictions of collective centres had been carried out. UN كما أعربت عن قلقها من تعليقات ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً على طريقة تنفيذ عمليات إخلاء المراكز الجماعية.
    President Shi Jiuyong made a few suggestions on the way in which better use might be made of the advisory jurisdiction of the Court. UN وقد قدم الرئيس شي جيويونغ بضعة اقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها استخدام الولاية الإفتائية للمحكمة بصورة أفضل.
    Jordan requested more information on the way in which it has proceeded to guarantee monotheism and freedom of expression. UN وطلب الأردن مزيداً من المعلومات بشأن الأسلوب الذي اتبعته البحرين من أجل ضمان عقيدة التوحيد وحرية التعبير.
    14. It might be justifiable to conduct a descriptive, analytical study on the understanding of jus cogens in contemporary practice, on the way in which it was established and the legal consequences to be drawn from the conclusion that a particular rule had a jus cogens character. UN ١٤ - واسترسلت قائلة إنه قد يكون هناك مبرر لإجراء دراسة تحليلية وصفية بشأن فهم القواعد الآمرة في سياق الممارسة المعاصرة، وبشأن الطريقة التي أُنشئت بها تلك القواعد والآثار القانونية الناشئة عن استنتاج كون قاعدة معينة تتسم بطابع القاعدة الآمرة.
    I should once again like to congratulate the Chairman of the Working Group of the Whole, Mr. Muhammad Nasim Shah of Pakistan, on his assiduous efforts to promote consensus and on the way in which he has maintained the traditional efficiency of this Working Group. UN وأود، مرة أخرى، أن أهنئ رئيس الفريق العامل الجامع، السيد محمد نسيم شاه من باكستان، على جهوده الحثيثة لتشجيع توافق اﻵراء، وعلى الطريقة التي حافظ بها على الكفاءة التقليدية التي تميز بها فريقه العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more