"on the welfare" - Translation from English to Arabic

    • على رفاه
        
    • في رفاه
        
    • على رفاهية
        
    • بشأن رعاية
        
    • بشأن رفاه
        
    • أجل تحقيق رفاه
        
    • في مجال رفاه
        
    • على رفاهة
        
    If neglected, the convergence of these vulnerabilities can have dire effects on the welfare of millions of people. UN وقد يترتب عن تلاقي مواطن الضعف هذه، إذا أُهملت، آثار مروعة على رفاه الملايين من البشر.
    Those budgetary resources would be, and should be, much better spent on the welfare of the population. UN ومن الأجدى والأوجب إنفاق هذه الموارد في الميزانية على رفاه السكان.
    Three decades ago the international community had only a nascent understanding of population issues and of the effect of these issues on the welfare of individuals. UN وقبل ثلاثة عقود لم يكن للمجتمع الدولي سوى فهم ناشئ للمسائل السكانية وﻷثر تلك المسائل على رفاه اﻷفراد.
    The three United Nations international conferences this year all have a direct and fundamental bearing on the welfare of our children. UN إن لمؤتمرات الأمم المتحدة الدولية الثلاثة التي عقدت هذا العام تأثيرا مباشرا بالغا في رفاه أطفالنا.
    Nonetheless, the formal recognition of the rights of indigenous peoples, the impact on the welfare of individuals and the eradication of poverty, inequality and exclusion are still matters that need to be resolved in the region. UN غير أنه لا تزال هناك تحديات في المنطقة تتمثل في الاعتراف الرسمي بحقوق الشعوب الأصلية، وأثر ذلك على رفاهية الأفراد، والقضاء على الفقر وعدم المساواة والاستبعاد.
    The economic crisis has brought additional concerns, including negative effects on the welfare of migrants and increased anti-immigrant sentiment. UN وقد جلبت الأزمة الاقتصادية شواغل إضافية تشمل الآثار السلبية على رفاه المهجرين ومشاعر متزايدة مناهضة للمهاجرين.
    She said it was time to study the impact of anticompetitive practices on the welfare of consumers. UN وقالت إن الوقت قد حان لدراسة تأثير الممارسات المانعة للمنافسة على رفاه المستهلكين.
    UNHCR has accordingly initiated a number of specific interim measures under the health and education sectors within the ongoing programme to minimize any adverse impact on the welfare of the refugees and their potential self-reliance. UN لذلك شرعت المفوضية، ضمن البرنامج الجاري، في تنفيذ عدد من التدابير المؤقتة المحددة، في قطاعي الصحة والتعليم لتخفض إلى أقصى حد كل أثر سلبي على رفاه اللاجئين واعتمادهم المحتمل على الذات.
    They relate to democracy, local organization and public governance, the challenges of urban management, and the impact on the welfare of citizens, poverty alleviation and development. UN وتمسّ هذه التحديات مجالات الديمقراطية، والتنظيم والحوكمة العمومية على المستوى المحلي، والتحديات التي تواجهها الإدارة الحضرية، والأثر المترتب على رفاه المواطنين، ومكافحة الفقر وتحقيقُ التنمية.
    In order to reduce the negative effects of the Campaign on the welfare of the women involved, Government initiated a rehabilitative and economic empowerment project targeting women in prostitution in 2007 to enable them access to business loans. UN وللتخفيف من الآثار السلبية للحملة على رفاه النساء المعنيات، استهلت الحكومة في عام 2007 مشروعاً تمكينياً وتأهيلياً واقتصادياً يستهدف النساء العاملات في البغاء لتمكينهن من الحصول على قروض تجارية.
    The economic crisis in 2008 had a negative effect on the welfare of international migrants and often exacerbated anti-migrant attitudes in host countries. UN ولقد كان للأزمة الاقتصادية في عام 2008 أثر سلبي على رفاه المهاجرين الدوليين وكثيرا ما أدت إلى تزايد المواقف المناهضة للمهاجرين في البلدان المضيفة.
    Within this dynamic, our policies and strategic directions have been focused principally on the welfare of our communities while taking our cultural wealth into account. UN وضمن هذا الواقع الدينامي، تتركز سياساتنا وتوجهاتنا الاستراتيجية أساساً على رفاه مجتمعاتنا المحلية مع مراعاة ثروتنا الثقافية.
    Evidence indicates, however, that unilateral measures, especially broad trade embargoes, can have a severe adverse impact on the welfare of people and on the long-term growth prospects of the affected countries. UN بيد أن الأدلة أثبتت أن التدابير الانفرادية، ولا سيما التي تأخذ شكل حظر تجاري واسع النطاق، يمكن أن تجر أثرا سلبيا شديد الوطأة على رفاه السكان وآفاق النمو الطويل الأجل للبلدان المتضررة.
    Our heads of State and Government have also recognized that the embargo has caused and continues to cause a high degree of economic and financial damage, which has had a negative impact on the welfare and well-being of the people of Cuba. UN وأقر رؤساء دولنا وحكوماتنا بأن الحظر المفروض تسبب وما برح يتسبب بدرجة عالية من الضرر الاقتصادي والمالي ويترك آثارا سلبية على رفاه شعب كوبا.
    It was noted that issues relating to rising fuel costs globally and its associated impact on the welfare of staff at large were also related. UN وقد ذكر أن المسائل المتعلقة بارتفاع تكاليف الوقود عالميا والتأثير المرتبط به على رفاه الموظفين عموما متصلة أيضا بالقضايا المذكورة آنفا.
    The heads of State and Government also recognized that the embargo had caused a high degree of economic and financial damage and had negatively impacted on the welfare and well-being of the people of Cuba. UN كما أن رؤساء الدول والحكومات اعترفوا بأن الحظر سبب درجة كبيرة من الضرر الاقتصادي والمالي وأحدث تأثيرا سلبيا على رفاه شعب كوبا وسلامته.
    Impact of microcredit and microfinance on the welfare of the poor UN ثالثا - أثر الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر على رفاه الفقراء
    Prices have stabilized and inflation has slackened, with positive effects on the welfare of the general public, whose real incomes have begun gradually, albeit very slowly, to rise. UN واستقرت اﻷسعار وتباطأ التضخم مما أثر تأثيراً إيجابياً في رفاه عامة الجمهور الذي بدأ دخله الحقيقي يرتفع تدريجياً وإن كان ذلك بصورة بطيئة جداً.
    This mis-expenditure has not only depleted the national budget, which should have been spent on the welfare of the population, but it has also compromised international peace and security. UN وسوء الإنفاق هذا لم يؤد فحسب إلى استنزاف الميزانية القومية التي كان يجب إنفاقها على رفاهية الشعب بل إنه أيضاً أخل بالسلم والأمن الدوليين.
    During the reporting period, it intensified efforts to develop guidance on the welfare of seafarers and families affected by Somali pirates. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام الفريق بتكثيف الجهود الرامية إلى وضع توجيهات بشأن رعاية البحارة وأفراد أسرهم المتضررين من أعمال القراصنة الصوماليين.
    41 Role of Parents, Traditional and Community Leaders on the welfare of Young People in Botswana, MFDP 2005 UN دور الوالدين، والزعماء التقليديين وزعماء المجتمعات المحلية بشأن رفاه الشباب في بوتسوانا، وزارة المالية وتخطيط التنمية 2005
    Continue working on the welfare of children and women. UN مواصلة العمل من أجل تحقيق رفاه المرأة والطفل.
    (b) Reviewing and harmonizing existing pieces of legislation on the welfare of the child; UN (ب) استعراض ومواءمة القوانين التشريعية القائمة في مجال رفاه الطفل؛
    It also makes it even more imperative that the punitive measures that are having such detrimental effects on the welfare of the Cuban people should be terminated. UN وهذا يجعل من الحتمي بدرجة أكبر إنهاء التدابير العقابية التي لها آثار كبيرة الضرر على رفاهة الشعب الكوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more