"on the world scene" - Translation from English to Arabic

    • على الساحة العالمية
        
    • على المسرح العالمي
        
    • على الساحة الدولية
        
    • على المسرح الدولي
        
    • في الساحة العالمية
        
    The process of dialogue that is overtaking affairs on the world scene could not fail to make an impact on this seemingly intractable problem. UN إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية.
    The economies of States of the greatest importance on the world scene have not escaped the contagious effects of this situation. UN واقتصادات الدول ذات اﻷهمية الكبرى على الساحة العالمية لم تفلت من اﻵثار المعدية لهذه الحالة.
    In that regard, the role of international organizations on the world scene has assumed increasing significance. UN وفي ذلك الصدد، يكتسب دور المنظمات الدولية أهمية متزايدة على الساحة العالمية.
    And finally, two additional nuclear weapon States have emerged on the world scene. UN وأخيرا ظهرت على المسرح العالمي دولتان إضافيتان حائزتان للأسلحة النووية.
    Enormous changes have taken place on the world scene. UN وقد طرأت تغييرات هائلة على المسرح العالمي.
    Finally, two additional nuclear-armed States have emerged on the world scene, and there is one other presumed nuclear-armed State whose status and obligations remain unclear. UN وأخيرا، برزت على الساحة الدولية دولتان نوويتان إضافيتان، وهناك دولة أخرى يفترض أنها حائزة للأسلحة النووية، لا يزال مركزها والتزاماتها غير واضحين بعد.
    In calling for international institutional reform, we must not forget the growing role of parliamentary diplomacy on the world scene. UN وعند المطالبة بإصلاح المؤسســات الدوليــة يجب ألا ننسى الدور المتزايد للدبلوماسية البرلمانيــة على المسرح الدولي.
    These and other changes on the world scene have widened the prospects of international cooperation. UN هذه التغييرات وغيرها على الساحة العالمية وسعت من آفاق التعاون الدولي.
    But we should realize that these opportunities are fragile and fleeting in nature and, if not resolutely grasped, may soon be overwhelmed by the plethora of new problems and adverse trends simultaneously emerging on the world scene. UN ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن هذه الفرص هشة وزائلة في طبيعتها، وإذا لم تغتنم بحزم فمن المحتمل أن تطغى عليها قريبا كثرة من المشاكل الجديدة والاتجاهات الضارة التي تبزغ في آن واحد على الساحة العالمية.
    In the face of changes on the world scene, our Organization must adjust and espouse an architecture that, while preserving universal values, makes it fit to meet increasingly diverse and growing challenges. UN إن على منظمتنا وهي تواجه التغيرات على الساحة العالمية أن تعدل مسارها وأن تتبنى هيكلا يؤهلها لمواجهة تحديات متنوعة ومتزايدة دون المساس بالقيم العالمية.
    Many delegations noted with concern the uneven level of funding between crises in different geographic locations, with some pointing out the corollary between lack of funding and lack of attention or media interest on the world scene. UN ولاحظ كثير من الوفود بقلق التباين في مستوى التمويل بين الأزمات في مختلف المواقع الجغرافية. وأشار البعض إلى التلازم القائم بين عدم التمويل وعدم الاهتمام أو عدم اكتراث وسائط الإعلام على الساحة العالمية.
    Apart from this, there are other countries that have emerged on the world scene today which are capable of contributing or have the potential to contribute significantly to the task of maintaining peace, security and good order in the world. UN وبصرف النظر عن ذلك، هناك بلدان برزت على الساحة العالمية اليوم قادرة على الاسهام أو لديها إمكانية الاسهام على نحو كبير في مهمة صون السلم واﻷمن والنظام الجيد في العالم.
    The events of 11 September taught us that a new breed of terrorist has emerged on the world scene - those who are willing to kill thousands - perhaps even millions - in order to achieve their warped aims, and to do so without remorse. UN لقد علمتنا أحداث 11 أيلول/سبتمبر بأن فئة جديدة من الإرهابيين - وهي علـى استعداد لقتل الآلاف - بل الملايين - قد ظهرت على الساحة العالمية بغية تحقيق أهداف دنيئة، والقيام بذلك بدون وخز الضمير.
    This study noted the appearance of new actors on the world scene, and pointed out that the process of globalization complicated the world scene to such an extent that new forums for debate were required, as those in existence were limited and inadequate. UN وسلطت هذه الدراسة الضوء على ظهور فاعليات جديدة على الساحة العالمية وبينت أن عملية العولمة تعقد التفاعلات تعقيداً يجعل من الضروري توفير أُطر جديدة للنقاش، ذلك لأن الأطر الموجودة آنذاك كانت محدودة وغير كافية.
    The argument that the Council is a political body cannot exempt it from adhering to the norms of international law, particularly now when there is an increasing number of inter-State conflicts and many changes on the world scene. UN إن المجلس هيئة سياسية ولا يمكن إعفاؤه من الالتزام بقواعد القانون الدولي، خاصة في الوقت الحاضر الذي يوجد فيه عدد متزايد من الصراعات فيما بين الدول وتحدث تغيرات كثيرة على المسرح العالمي.
    Some support the approval of certain reforms that the experience of this period of history and the changes on the world scene have in themselves made imperative. UN والبعض منا يؤيد الموافقة على بعض اﻹصلاحات التي أثبتت الخبرة المستقاة من هذه المرحلة التاريخية. والتغيرات الجارية على المسرح العالمي بحد ذاتهما حتمية تلك اﻹصلاحات.
    If the United Nations is to become a leading player on the world scene, it must be given the means needed to do the job we entrust to it. UN وإذا أردنا لﻷمــم المتحدة أن تقوم بدور رائد على المسرح العالمي فيجب أن نوفر لها الوسائل اللازمة للمهمة التي كلفناها بها.
    The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. UN وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة.
    Finally, two additional nuclear-arms States have emerged on the world scene -- and there is one other presumed nuclear-arms State, whose status and obligations remain unclear. UN أخيرا، ظهرت دولتان نوويتان إضافيتان على الساحة الدولية - وهناك دولة أخرى يفترض بأنها تملك أسلحة نووية، لكن وضعها والتزاماتها غير واضحين.
    No matter how the wind may change its direction on the world scene, China will unswervingly play its part in preserving world peace and promoting common prosperity and development. UN ومهما تغير الاتجاه الذي تهب منه الريح على المسرح الدولي فإن الصين ستضطلع على نحو ثابت بدورها في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز الرخاء والتنمية العامين.
    And the relative visibility of political positions on the world scene is not necessarily indicative of their appeal and seriousness. UN فالشهرة النسبية لمواقف سياسية في الساحة العالمية ليست بالضرورة مؤشرا على مدى جاذبية هذه المواقف وجديتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more