"on their ability" - Translation from English to Arabic

    • على قدرتها
        
    • على قدرتهم
        
    • في قدرتها
        
    • في قدرتهم
        
    • فيما يتعلق بقدرتها
        
    • على قدراتهم
        
    • على قدرة هذه
        
    • على مدى قدرتها
        
    • على مدى قدرتهم
        
    • إلى قدرتهم
        
    • وعلى قدرتها
        
    • على قدرتيهما على
        
    • لقدرتهم
        
    • على أساس قدرتها
        
    The development and prosperity of poor countries to a large extent depend on their ability to integrate into the global economy. UN وتطوّر البلدان الفقيرة وازدهارها يعتمدان إلى حدّ كبير على قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Much depends on their ability and willingness to take fresh measures, make necessary compromises and act on the acknowledged need for consensual approaches. UN فكثير من الأشياء يعتمد على قدرتها واستعدادها لاتخاذ تدابير جديدة وتقديم التنازلات الضرورية والتصرف وفقا لما تمليه ضرورة اتباع نهج توافقي.
    The extent to which developing countries will stand to benefit depends on their ability to participate in the export of environmental goods and services. UN ويتوقف مدى استفادة البلدان النامية على قدرتها على المشاركة في تصدير السلع والخدمات البيئية.
    It reminds staff that their effectiveness depends on their ability to uphold the highest standards of ethical and professional conduct at all times. UN وهي تذكر الموظفين بأن كفاءتهم تتوقف على قدرتهم على مراعاة أعلى معايير السلوك الأدبي والمهني في جميع الأوقات.
    It reminds staff that their effectiveness depends on their ability to uphold the highest standards of ethical and professional conduct at all times. UN وهي تذكر الموظفين بأن كفاءتهم تتوقف على قدرتهم على مراعاة أعلى معايير السلوك الأدبي والمهني في جميع الأوقات.
    This has a direct impact on their ability to own land and participate in decision-making processes. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    To a large degree the legitimacy of the new Afghan authorities will depend on their ability to guarantee the basic human rights of their people. UN وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها.
    Their ultimate success as societies depends on their ability to progressively integrate all citizens into a larger whole, richer than the sum of its original parts. UN وكمجتمعات يعتمد نجاحها النهائي على قدرتها التدريجية على إدماج جميع المواطنين في كل أكبر وأغنى من مجموع الأجزاء الأصلية.
    The credibility of those institutions rests on their ability to organize elections whose outcomes are above reproach and accepted by all. UN وتعتمد موثوقية تلك المؤسسات على قدرتها على تنظيم انتخابات تكون نتائجها فوق الشك ويقبل بها الجميع.
    But the capacity of the least developed countries fully to participate in international trade will also depend on their ability to diversify their exports. UN إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها.
    83. The technical capacity of Member States has a significant influence on their ability to implement the sanctions measures. UN 83 - إن القدرة التقنية لدى الدول الأعضاء لها تأثير هام على قدرتها على تنفيذ تدابير الجزاءات.
    That put great pressure on their ability to implement their mandates, and represented an everyday risk for mission personnel. UN ووضع هذا ضغطا كبيرا على قدرتها على تنفيذ ولاياتها، ومثَّل خطرا يوميا لأفراد البعثات.
    That had had a negative impact on their ability to determine the direction of their own societies, including in decision-making on matters that affect their rights and interests. UN وقد كان لذلك تأثير سلبي على قدرتها على تحديد اتجاه مجتمعاتها، بما في ذلك في عملية اتخاذ القرارات بشأن الأمور التي تؤثر على حقوقها ومصالحها.
    Furthermore, the Government of the Republic of Vanuatu underscores the importance of trade and commerce to small island developing States; not only does it have wide repercussions on their ability to develop, but also adversely affects their right to development. UN ويضاف إلى ذلك أن حكومة جمهورية فانواتو تؤكد ما للتجارة من أهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية لا من حيث آثارها على قدرتها على تحقيق تنميتها، وإنما كذلك من حيث الأضرار التي تلحقها بحقها في التنمية.
    For older persons, however, empowerment is usually dependent on their ability to provide for themselves and to make choices about their lives. UN غير أنه بالنسبة لكبار السن يتوقف التمكين، عادةً، على قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم.
    Racist acts against gypsies and travellers have a negative impact on their ability to obtain education, employment, health care and accommodation. UN وتؤثر الاجراءات العنصرية ضد الغجر والرُحل تأثيرا سلبيا على قدرتهم على الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية وأماكن الإقامة.
    The regulatory and institutional environment in which firms operate impact on their ability to initiate productivity improvements, either through the optimal allocations of inputs, technology transfer and ability to generate spillovers. UN تؤثر البيئة التنظيمية والمؤسسية التي تعمل فيها الشركات في قدرتها على تحسين إنتاجيتها، وذلك من خلال التخصيص الأمثل لعوامل الإنتاج، ونقل التكنولوجيا، والقدرة على إحداث آثار غير مباشرة.
    Seven of these members indicated that such loss of income or benefits had an adverse impact on their ability to effectively perform their duties in the Commission. UN وأفاد 7 من هؤلاء أن هذه الخسارة في الدخل أو الاستحقاقات أثرت سلبا في قدرتهم على أداء مهامهم على نحو فعال في اللجنة.
    Conscious that the Central American countries are vulnerable to cyclical weather patterns and prone to natural hazards based on their geographical location and features, which impose additional challenges on their ability to achieve the Millennium Development Goals, UN وإذ تدرك أن بلدان أمريكا الوسطى معرضة لأنماط جوية دورية، ولأخطار طبيعية، بحكم مواقعها وتضاريسها الجغرافية الشيء الذي يجعلها تواجه تحديات إضافية فيما يتعلق بقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Older persons possess both strengths and vulnerabilities accumulated since childhood that have an impact on their ability to manage risk and insecurity in later life. UN وتوجد لدى المسنين جوانب قوة وضعف تراكمت لديهم منذ الطفولة تؤثر على قدراتهم على التحكم في المخاطر وعدم الأمن في مراحل العمر المتقدمة.
    Such factors have had an adverse impact on their ability to effectively implement, and thus benefit from, the provisions of the Convention. UN وكان لمثل هذه العوامل أثر سلبي على قدرة هذه الدول على التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبالتالي على الاستفادة من أحكامها.
    Economic growth in developing countries depends, to a large extent, on their ability to integrate into the global economy. UN 10- يعتمد تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية اعتماداً كبيراً على مدى قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    The success of smallholder farmers in selling their goods at competitive prices depends on their ability to access markets. UN ويعتمد نجاح صغار المزارعين في بيع سلعهم بأسعار تنافسية على مدى قدرتهم على الوصول إلى الأسواق.
    In our view, the choice of such members must reflect political and economic realities and be based on their ability to contribute financially as well as to the overall peace-keeping efforts of the United Nations. UN وفي رأينا أن اختيار هؤلاء اﻷعضاء ينبغي أن يكون معبرا عن الحقائق السياسية والاقتصادية، وأن يستند إلى قدرتهم على اﻹسهام ماليا وكذلك اﻹسهام في جهود اﻷمم المتحدة العامة لحفظ السلم.
    The accuracy of the PPPs for these countries depended upon the extent to which the selected goods and services were representative of their entire economy and on their ability to provide nationally representative average prices. UN وتوقفت دقة تعادلات القوة الشرائية لهذه البلدان على مدى تمثيل السلع والخدمات المختارة لاقتصادها ككل وعلى قدرتها على تقديم أسعار متوسطة تعبر عن الواقع الوطني في كل منها.
    The authors' conviction and sentence, accordingly, amounts to a restriction on their ability to manifest their religion or belief. UN وبالتالي فإن إدانة صاحبي البلاغين والحكم عليهما يشكلان قيداً على قدرتيهما على المجاهرة بدينهما أو عقيدتهما.
    Similarly, farmers in the occupied Syrian Golan were facing restrictions on their access to water and very high taxes on their crops, which had a negative impact on their ability to market agricultural commodities and consequently damaged their livelihoods. UN وقال إنه بالمثل يواجه المزارعون في الجولان السوري المحتَلّ قيوداً على حصولهم على المياه وتفرِض على محاصيلهم ضرائب مرتفعة للغاية، وهو ما له أثر سلبي بالنسبة لقدرتهم على تسويق المنتجات الزراعية ويضر، بالتالي، بسُبُل معيشتهم.
    They are designed and selected based on their ability to be specific, measurable, achievable, relevant and time-bound (or `SMART'). UN وقد صممت واختيرت على أساس قدرتها على أن تكون محددة وقابلة للقياس والإنجاز وذات صلة ومحددة من حيث الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more