"on their husbands" - Translation from English to Arabic

    • على أزواجهن
        
    • على زوجها
        
    • عن الزوج
        
    The increasing number of dual-income families had reduced the financial dependency of women on their husbands. UN كما أدى زيادة عدد الأُسر ذات الدخل المزدوج إلى انخفاض اعتماد النساء مالياً على أزواجهن.
    That high percentage reflected the particular vulnerability of those women who were often dependent on their husbands for residence rights. UN وهذه النسبة المئوية العالية تعكس الضعف الخاص لأولئك النساء اللائي كن يعتمدن في الغالب على أزواجهن في حقوق الإقامة.
    But married women also are affected by this situation, as they are dependent on their husbands in legal and economic terms. UN بيد أن المتزوجات أيضاً يتأثرن بهذه الأوضاع بسبب الاعتماد على أزواجهن من الناحيتين القانونية والاقتصادية.
    They must rely on their husbands to know about these things but many husbands are just as ignorant as their wives. UN وتعتمد المرأة على زوجها في الإلمام بذلك، وإن كان هناك أزواج كثيرون يماثلون زوجاتهم في الجهل.
    In the majority of cases, women depend on their husbands. UN ففي معظم الأحوال، تظل المرأة معتمدة على زوجها.
    The Committee recommends that the State party make more efforts to overcome the discrimination faced by foreign women married to Korean nationals by allowing them to acquire residency status or naturalization without being dependent on their husbands. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود للقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن كوري عن طريق السماح لها بالحصول على الإقامة أو التجنيس بمعزل عن الزوج.
    In family life, children depend on their parents while wives depend on their husbands. UN وفي الحياة اﻷسرية، يعتمد اﻷبناء على آبائهم، وتعتمد الزوجات على أزواجهن.
    It was important to bear in mind that most women were economically dependent on their husbands. UN والجدير بالاهتمام والملاحظة أن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن.
    Since most women were economically dependent on their husbands and afraid to lose their matrimonial home, they were very reluctant to prosecute their aggressors. UN ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن.
    Well, some say it might be their business, should it light on their husbands. Open Subtitles حسناً ، البعض يقلن أنه شأنهن لأن عينيكِ ستلمع على أزواجهن
    Married women who are legally and economically dependent on their husbands are also affected by this situation of powerlessness, as they have no access to the family's economic resources. UN والنساء المتزوجات اللاتي يعتمدن على أزواجهن من ناحية قانونية واقتصادية، يتأثرن أيضا من حالة العجز هذه، حيث يفتقرن إلى إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية للأسرة.
    Low educational levels and the traditionally patriarchal structure of society determine the position of women refugees in the family and in society, however, with the result that they remain dependent on their husbands and relatives and the views of others. UN وتحدد المستويات التعليمية المتدنية والهيكل اﻷبوي التقليدي للمجتمع مركز اللاجئات في اﻷسرة وفي المجتمع، بما يترتب عليه أن تظل اللاجئات عالة على أزواجهن وأقربائهن ورهنا بآراء الغير.
    A high percentage of women were financially dependent on their husbands and were therefore afraid to report violence, since they feared they would be unable to support themselves if their husbands were taken into custody. UN وتعتمد نسبة مئوية كبيرة من النساء مالياً على أزواجهن ولذلك ينتابهن الخوف من الإبلاغ عن العنف، إذ إنهن يخشين ألا يستطعن إعالة أنفسهن إذا أودع أزواجهن في الاحتجاز.
    Austria noted that many women suffer from poor education, are strongly dependent on their husbands and families and may face labour exploitation and domestic violence. UN وذكرت النمسا أن العديد من النساء يعانين ضعف التعليم ويعتمدن بشدة على أزواجهن وأسرهن وقد يواجهن الاستغلال في العمل والعنف المنزلي.
    Their reliance on their husbands was more substantial. Open Subtitles إعتمادهن على أزواجهن كان أساسياً
    31. Ms. Tavares da Silva said that, according to information received from NGOs, migrant women continued to depend on their husbands for a residence permit and work permit. UN 31 - السيدة تافاريس داسيلفا: قالت إنه وفقا للمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية، ما زالت المهاجرات يعتمدن على أزواجهن للحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل.
    Women with part-time jobs were unable to make any provisions for personal pensions and therefore remained financially dependent on their husbands. UN ولا تستطيع المرأة العاملة غير المتفرغة اتخاذ أية تدابير تتعلق بالمعاشات الشخصية ولهذا تظل معتمدة مالياً على زوجها.
    In the vast majority of cases, they must rely on their husbands and male relatives, or on money-lenders who tend to charge high interest rates. UN ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة.
    In the vast majority of cases, they must rely on their husbands and male relatives, or on money-lenders who tend to charge high interest rates. UN فهي في غالبية اﻷحوال تضطر إلى الاعتماد على زوجها أو أقربائها الذكور أو المقرضين الذين ينزعون إلى فرض أسعار فائدة مرتفعة.
    In her 2002 visit to Mexico, the United Nations Special Rapporteur on the human rights of migrants noted the vulnerability to domestic violence experienced by migrant women living in Mexico whose migration status was dependent on their husbands. UN وأثناء زيارة للمكسيك عام 2002 قامت بها المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، لاحظت أن المهاجرة التي تعيش في المكسيك والتي تعتمد حالة هجرتها على زوجها تتعرض للعنف العائلي.
    The Committee recommends that the State party make more efforts to overcome the discrimination faced by foreign women married to Korean nationals by allowing them to acquire residency status or naturalization without being dependent on their husbands. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود للقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الأجنبية المتزوجة من مواطن كوري عن طريق السماح لها بالحصول على الإقامة أو التجنيس بمعزل عن الزوج.
    CESCR recommended that foreign women married to Korean nationals be allowed to acquire residency status or naturalization without being dependent on their husbands. UN وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالسماح للزوجة الأجنبية المقترنة بمواطن كوري باكتساب الحق في الإقامة أو التجنيس بمعزل عن الزوج(51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more