"on their own initiative" - Translation from English to Arabic

    • بمبادرة منها
        
    • من تلقاء أنفسهم
        
    • بمبادرة منهم
        
    • تلقاء نفسها
        
    • بمبادرتها الخاصة
        
    • تتناول من تلقاء ذاتها
        
    • بمبادرة خاصة منها
        
    • بمحض ارادتهم
        
    • بمبادرتها الذاتية
        
    • بمبادرتهم الشخصية
        
    • بمحض إرادتهم
        
    • بمبادرة شخصية
        
    • وبناء على مبادرة
        
    • وبادرت
        
    • بوازع من نفسها
        
    The State party recalls that under Canadian law, courts do not take up constitutional questions on their own initiative. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الكندي ينص على أن المحاكم لا تتولى النظر في المشاكل الدستورية بمبادرة منها.
    It was noted that in some States, courts could not act on their own initiative. UN ولوحظ أنه لا يجوز للمحاكم في بعض الدول أن تتصرّف بمبادرة منها.
    It is expected that vendors will form joint ventures on their own initiative without the involvement of the Procurement Division. UN ومن المتوقع أن يبادر البائعون إلى الدخول في مشاريع مشتركة من تلقاء أنفسهم دون تدخل من شعبة المشتريات.
    More than 1.4 million Afghans had returned home, either under the programme or on their own initiative. UN وقد عاد أكثر من 1.4 مليون أفغاني إلى بلادهم سواء في ظل هذا البرنامج أو بمبادرة منهم.
    The law enforcement agencies also detect and investigate cases of money-laundering on their own initiative. UN وعلاوة على ذلك، تقوم أجهزة إنفاذ القانون من تلقاء نفسها أيضا بالكشف عن وقائع غسل الأموال والتحقيق فيها.
    It was recalled that the Legislative Guide did not generally provide for courts to act on their own initiative in insolvency matters of that gravity. UN واستذكر أن الدليل التشريعي لا ينص عموما على أن تتصرف المحاكم بمبادرة منها في مسائل الإعسار الخطيرة من هذا القبيل.
    They should also have the power to enquire on their own initiative into any matter of Government policy or administration. UN وينبغي أن يكون لها سلطة التحقيق بمبادرة منها في أي مسألة تتعلق بسياسات الحكومة أو إدارتها.
    They should also have the power to enquire on their own initiative into any matter of Government policy or administration. UN وينبغي أن يكون لها سلطة التحقيق بمبادرة منها في أي مسألة تتعلق بسياسات الحكومة أو إدارتها.
    Member States would provide not only financial input but input into the discussion, through high-level governmental expert groups convened by individual Governments on their own initiative. UN فالدول اﻷعضاء تقدم باﻹضافة إلى اﻹسهامات المالية إسهامات في المناقشة من خلال أفرقة الخبراء الحكوميين رفيعي المستوى التي تعقدها الحكومات الفرادى بمبادرة منها.
    Understanding, respecting, feeling concern for and helping persons with disabilities have gradually become part of people's mindset, and are actions which they would take on their own initiative. UN وقد أصبح التفهم والاحترام والشعور بالاهتمام بأمر الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدتهم بالتدريج جزءاً من طريقة الأشخاص في التفكير وأفعالاً يميلون إلى القيام بها من تلقاء أنفسهم.
    China has a large population and labour force, and implements a policy whereby workers find employment on their own initiative, the market regulates the demand for employment, and the government promotes employment. UN للصين عدد كبير من السكان والقوى العاملة وهي تنفذ سياسة تقتضي من العمال البحث عن فرص عمل من تلقاء أنفسهم. وينظم السوق الطلب على العمالة وتعمل الحكومة على النهوض بمجال التوظيف.
    Because of the highly decentralized nature of the United States federal system, isolated pockets of intolerance can be found among officials acting on their own initiative. UN وبسبب اللامركزية الشديدة في النظام الاتحادي اﻷمريكي، يمكن أن توجد جيوب منعزلة من التعصب لدى بعض الموظفين الذين يتصرفون من تلقاء أنفسهم.
    Parallel to the continual placement service rendered by the Labour Department, the disabled job-seekers are encouraged to search and apply for jobs on their own initiative. UN وبموازاة خدمة الإلحاق المستمر المقدمة من إدارة العمل، يجري تشجيع المعوقين الباحثين عن عمل على البحث عن الوظائف وتقديم الطلبات لشغلها، بمبادرة منهم.
    Such individuals may be included on the federal list of candidates from a political party on their own initiative or on the party's initiative. UN ومن الممكن إدراج هؤلاء الأفراد في القائمة الاتحادية لمرشحي الأحزاب السياسية إما بمبادرة منهم أو من الحزب.
    Such individuals may be included on the federal list of candidates from a political party on their own initiative or on the party's initiative. UN ومن الممكن إدراج هؤلاء الأفراد في القائمة الاتحادية لمرشحي الحزب السياسية إما بمبادرة منهم أو من الحزب.
    The Gender Equality Agency of BiH and Gender Centres examine violations of the Law on Gender Equality in Bosnia and Herzegovina at the request of individuals, citizens' groups or on their own initiative. UN تقوم وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك ومراكز الشؤون الجنسانية بفحص انتهاكات قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك بناء على طلب الأفراد، أو جماعات المواطنين أو من تلقاء نفسها.
    Committees shall not introduce any item on their own initiative. UN ولا يجوز للجان أن تدرج في جدول الأعمال أي بند بمبادرتها الخاصة.
    Committees shall not introduce new items on their own initiative. UN ولا يجوز للجان أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة.
    Indeed, considerable efforts have to date been made by the States of the region, both on their own initiative and with the support of the international community. UN وبالفعل، بذلت دول المنطقة حتى الآن جهودا لا يستهان بها، بمبادرة خاصة منها وبدعم من المجتمع الدولي.
    During the previous year, about 40 officials had been prosecuted for violating, on their own initiative, the rules concerning acceptable conduct towards detainees. UN وقد تمت محاكمة قرابة ٠٤ موظفاً خلال العام السابق ﻷنهم خالفوا بمحض ارادتهم القواعد المتعلقة بالسلوك المقبول تجاه المحتجزين.
    During the tsunami disaster, for example, much of the immediate logistical support came from the military resources provided by Member States often on their own initiative. UN 48- وأثناء كارثة تسونامي، مثلاً، جاء جزء كبير الدعم الإمدادي الفوري من الموارد العسكرية التي قدمتها الدول الأعضاء بمبادرتها الذاتية في أحيان كثيرة.
    (c) Persons who came to study on their own initiative. UN (ج) الأشخاص الذين وفدوا للدراسة بمبادرتهم الشخصية.
    Incidents of human trafficking and smuggling of foreigners across the Sinai desert are few and far between and are not a major phenomenon. Adult women and men enter the country legally, using valid documents, for the legitimate purpose of tourism. They then make deals on their own initiative, with individual Bedouins in the Sinai desert, who help them to slip into Israel, where they hope to find work, either legal or illegal. UN إن وقائع الاتجار في الأفراد وتهريب الأجانب عبر صحراء سيناء ما هي إلا حالات فردية متفرقة - لا تشكل ظاهرة - لنساء ورجال بالغين دخلوا البلاد بطريقة مشروعة وبوثائق سليمة ولغرض مشروع هو السياحة ثم تعاملوا بمحض إرادتهم مع بعض أفراد البدو بصحراء سيناء لتمكينهم من الهروب إلى إسرائيل طمعاً في الحصول على فرصة عمل سواء كانت مشروعة أو غير مشروعة.
    The number of persons who studied on their own initiative decreased by 200 per cent, which had an impact on the general decline in training. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يدرسون بمبادرة شخصية بنسبة 200 في المائة، مما خلف آثاراً على انخفاض مستويات التدريب بشكل عام.
    More and more often the police, on their own initiative, refer young girl prostitutes to the non-governmental organizations shelters. UN وتقوم الشرطة على نحو متزايد، وبناء على مبادرة منها، بتوجيه البغايا الشابات إلى مآوى المنظمات غير الحكومية.
    Some States provided additional material on their own initiative. UN وبادرت بعض الدول عن طواعية بتقديم مواد إضافية.
    Very rarely do women appear before the Local Court or Chiefs Court on their own initiative in matters relating to the violations of their rights. UN ونادرا ما تمثُل المرأة أمام المحاكم المحلية أو محاكم رؤساء القبائل بوازع من نفسها بشأن الأمور المتعلقة بانتهاك حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more