"on their return" - Translation from English to Arabic

    • عند عودتهم
        
    • لدى عودتهم
        
    • عند عودتهن
        
    • عند العودة
        
    • أثناء عملهم فيها عند رجوعهم
        
    • وعند عودتهم
        
    • بعد عودتهم
        
    • في حال عودتهما
        
    • في طريق عودتها
        
    • وبعد عودتهما
        
    • لدى عودتهن
        
    • عند عودتهما
        
    • عند إعادتهم
        
    • ولدى عودتهم
        
    She asked what protection was provided for Georgians returning to their homes and whether they were entitled to maintain their Georgian citizenship on their return. UN وسألت عن الحماية التي تُكفل للجورجيين العائدين إلى وطنهم ما إذا كان يحق لهم الاحتفاظ بجنسيتهم الجورجية عند عودتهم.
    It refers to the Committee's jurisprudence whereby the Convention affords no protection to complainants who merely invoke a fear of being arrested on their return. UN وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم.
    He claims that prisoners are systematically tortured in Nigeria, and that rejected asylum—seekers are arrested on their return. UN ويدعي مقدم البلاغ أن السجناء يعذبون بطريقة منهجية في نيجيريا، وأن المرفوضين من طالبي اللجوء يعتقلون لدى عودتهم.
    The victims were entitled to seek asylum in Norway, and there were projects in cooperation with their countries of origin to help those women on their return. UN ويحق للضحايا طلب اللجوء في النرويج، وثمة مشاريع تُنفذ بالتعاون مع بلدان منشَأِ الضحايا لمساعدة تلك النساء عند عودتهن.
    on their return to Belgium, the youth delegates hoped to be able to report positively to their peers on how the United Nations was responding to the challenges before it. UN ويأمل مندوبو الشباب، عند العودة إلى بلجيكا، أن يكون بوسعهم تقديم تقارير إيجابية إلى نظرائهم بشأن كيفية استجابة الأمم المتحدة للتحديات التي تواجهها.
    It refers to the Committee's jurisprudence whereby the Convention affords no protection to complainants who merely invoke a fear of being arrested on their return. UN وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم.
    Iraqis too were keen to go home, despite the uncertainties that awaited many on their return. UN والعراقيون بدورهم متحمسون للعودة إلى وطنهم رغم الشكوك التي تنتظر الكثيرين عند عودتهم.
    He commended the efforts being made in connection with restitution of property to persons who had fled from Abkhazia and would be able to prove ownership on their return. UN وأثنى على الجهود التي يجري بذلها بخصوص رد الممتلكات إلى الأشخاص الذين فروا من أبخازيا وسيكونون قادرين على إثبات الملكية عند عودتهم.
    Wherever possible, the mission will promote the train-the-trainer concept so that candidates who attend external courses can train other staff members on their return to the mission, thereby reducing the cost of travel. UN وستقوم البعثة، كلما أمكن، بتعزيز مفهوم تدريب المدربين حتى يتسنى للمرشحين لحضور دورات تدريبية خارجية أن يدربوا غيرهم من الموظفين عند عودتهم إلى البعثة مما يخفض من تكاليف السفر.
    The insular authorities have therefore entered into reciprocal agreements with relevant countries which provide protection for these migrant workers both whilst they are in Jersey and subsequently on their return to the native country. UN ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم.
    The fact that the syllabus takes into account the future reintegration of those children into the Vietnamese education system on their return to Viet Nam is viewed as a positive measure by the Committee. UN واعتبرت اللجنة أن مراعاة المنهج الدراسي لمتطلبات تسجيل أولئك اﻷطفال مستقبلا في نظام التعليم الفييتنامي عند عودتهم إلى فييت نام هو تدبير إيجابي.
    There were, however, obstacles that participants had encountered on their return. UN بيد أن المشاركين قد واجهوا عقبات لدى عودتهم.
    The witnesses all stated that on their return to Kuwait after liberation, they saw that the claimant's home had been looted and damaged. UN وأفاد جميع الشهود أنهم وجدوا منزل صاحب المطالبة مسروقاً ومخرباً لدى عودتهم إلى الكويت بعد التحرير.
    National experts, however, often experienced difficulties in finding work on their return to their countries, or were not granted the requisite leave of absence. UN بيد أن الخبراء الوطنيين غالبا ما يواجهون صعوبة في العثور على عمل لدى عودتهم إلى بلدانهم، أو أنهم لا يُمنحون اﻹجازات المطلوبة.
    Moreover, women fear that they will face violence and/or be forced into marriages on their return home. UN وفضلاً عن ذلك، تخشى النساء التعرض للعنف و/أو إجبارهن على الزواج عند عودتهن إلى منازلهن.
    These programmes are to enable women from developing countries and South Eastern Europe on their return to their home countries to build up a secure life either by taking up dependent employment or by starting in self-employment. UN ومن المقرر أن تمكن هذه البرامج المرأة من البلدان النامية وجنوب شرقي أوروبا عند العودة إلى بلدانها الأم القيام ببناء حياة مضمونة سواء بقيامها بعمالة تابعة أو بدء عمالة لحساب الذات.
    8. Lebanese judges appointed to serve in the Special Tribunal shall be given full credit for their period of service with the Tribunal on their return to the Lebanese national judiciaries from which they were released and shall be reintegrated at a level at least comparable to that of their former position. UN 8 - تؤخذ في الاعتبار الكامل فترة الخدمة التي يقضيها القضاة اللبنانيون المعينون للعمل في المحكمة الخاصة أثناء عملهم فيها عند رجوعهم إلى العمل في الهيئات القضائية الوطنية اللبنانية التي فرغتهم لتلك الفترة ويعاد إدماجهم في مركز وظيفي لا يقل مستواه عن مستوى مركزهم السابق.
    on their return to India, it was discovered that several of them had broken limbs. UN وعند عودتهم إلى الهند، تبيﱠن أن العديد منهم قد كُسرت أطرافهم.
    The reaction was predictable and many of the Iranian participants at the conference were arrested on their return to Tehran. UN وكان رد الفعل متوقعاً حيث تم احتجاز العديد من الإيرانيين الذين اشتركوا في المؤتمر، بعد عودتهم إلى طهران.
    The complaint reveals no substantial grounds for believing that the author and her daughter risk being subjected to any treatment prohibited by article 7 of the Covenant on their return to Guinea. UN ولا يتضمن البلاغ أي سبب وجيه للاعتقاد بأن صاحبة البلاغ وابنتها قد تتعرضان لأية معاملة تحظرها المادة 7 من العهد في حال عودتهما إلى غينيا.
    It should be noted that the convoys, on their return trips from Brindisi to Klisa, carried written-off equipment from the Logistics Base, which was sold at the international auction of UNTAES assets being disposed of. UN كما تنبغي اﻹشارة إلى أن القافلات، في طريق عودتها من برينديزي إلى كليسا، كانت تنقل من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات معدات شطبت في السجلات وبيعت في المزاد العلني الدولي ﻷصول اﻹدارة الانتقالية التي جرى التصرف فيها.
    on their return to Austria, they constantly argued. UN وبعد عودتهما إلى النمسا، كانا يتشاجران بشكل دائم.
    For this same reason, on their return to Russia they do not wish to assert their rights in court. UN ولهذا السبب ذاته، فإنهن لا يرغبن لدى عودتهن إلى روسيا أن يدافعن عن حقوقهن في المحكمة.
    The chief of the commune said that he would verify, in collaboration with police and military authorities, whether the suspects could be identified by their victims on their return from leave. UN وقال رئيس الموقع إنه سيتحقق، بالتعاون مع الشرطة والسلطات العسكرية، مما إذا كانت الضحيتان ستتمكّنان من التعرّف على المشتبه بهما عند عودتهما من الإجازة.
    Some of those individuals might be at risk of torture on their return to their port of departure. UN وبعض هؤلاء الأفراد ربما كانوا مهددين بالتعذيب عند إعادتهم إلى ميناء رحيلهم.
    :: Work with UNHCR and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued throughout the Balkans for people displaced by the conflict, supporting them in refugee camps and on their return to their homes. UN :: تواصل العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جميع أنحاء منطقة البلقان لفائدة السكان النازحين بسبب النزاع، حيث قدمت إليهم الدعم في مخيمات اللاجئين ولدى عودتهم إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more