"on their territory" - Translation from English to Arabic

    • على أراضيها
        
    • في إقليمها
        
    • في أقاليمها
        
    • على أرضها
        
    • في أراضيهم
        
    • على أرضه
        
    • فوق أراضيها
        
    • على إقليمها
        
    • على أراضيهما
        
    • بأراضيها
        
    • على أراضيهم
        
    • على أرضهم
        
    • داخل أراضيها
        
    • في اقليمها
        
    • في أراضيها من
        
    This allows States to bring to justice all persons presumed responsible for enforced disappearance who are found on their territory. UN ومن شأن هذا أن يسمح للدول بمحاكمة جميع من يوجد على أراضيها من أشخاص مشتبه في مسؤوليتهم عن الاختفاء القسري.
    In transmitting cases of disappearance, the WGEID deals exclusively with Governments, basing itself on the principle that Governments must assume responsibility for any violation of human rights on their territory. UN وعند إحالة حالات الاختفاء، يتعامل الفريق العامل مع الحكومات حصراً، مستنداً بذلك إلى المبدأ الذي يقضي بتحمل الحكومات للمسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يقع على أراضيها.
    At the same time, countries with nuclear weapons on their territory have either destroyed them or moved them outside their borders. UN وفي الوقت ذاته، قامت بلدان تملك اﻷسلحة النووية على أراضيها إما بتدميرها أو بنقلها خارج حدودها.
    Therefore, Governments were urged to adequately monitor the manufacture and distribution, on their territory, of precursors used in the illicit manufacture of drugs. UN وحث الحكومات على أن ترصد في إقليمها صنع وتوزيع السلائف التي تستخدم في صنع المخدرات غير المشروع رصداً ملائماً.
    :: To recognize the existence of indigenous peoples on their territory and mainstream indigenous peoples' rights in national policies UN الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في أقاليمها وجعل حقوقها في صلب السياسات الوطنية
    In fact, those three States have specifically asked the Court to open investigations into crimes committed on their territory. UN وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها.
    They occur when States wilfully transfer arms to terrorists or when States turn a blind eye to such transfers taking place on their territory. UN إنه يتم حين تنقلها الدول عمداً إلى الإرهابيين، أو حين تغض الدول الطرف عن عمليات النقل التي تجري على أراضيها.
    It is therefore up to States parties to initiate and carry out prosecutions of those responsible for committing on their territory some of the crimes covered under the Statute. UN ومن ثم فالأمر متروك للدول الأطراف لتشرع في محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم على أراضيها يشملها النظام الأساسي للمحكمة.
    States cannot consent to violations of international human rights law or international humanitarian law on their territory. UN فالدول لا يمكنها أن توافق على ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان على أراضيها.
    A crucial prerequisite for this data collection to be initiated is the recognition by Governments of the very existence of minorities on their territory. UN ويعد اعتراف الحكومات بوجود أقليات على أراضيها شرطاً أساسياً لازماً ينبغي أن يتوفر قبل الشروع في جمع هذه البيانات.
    It also promoted the adoption of statelessness determination procedures by States to identify stateless migrants on their territory and ensure that they are treated in accordance with the 1954 Convention and related standards. UN وروجت المفوضية أيضاً لضرورة اعتماد الدول لإجراءات للبت في وضع اللاجئ بغية تحديد المهاجرين عديمي الجنسية الموجودين على أراضيها وضمان أن تجري معاملتهم وفقاً لاتفاقية عام 1954 وللمعايير ذات الصلة.
    31. The African countries are those which have suffered most directly from the presence of mercenaries on their territory. UN ٣١ - إن البلدان الافريقية هي التي عانت أكثر من غيرها، مباشرة، من وجود المرتزقة على أراضيها.
    States are under permanent and universal obligation to provide protection to those on their territory under the various international human rights instruments and customary international human rights law. UN ويقع على عاتق الدولة، بموجب مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووفقا لأحكام القانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان، التزام دائم وعام بتوفير الحماية للأفراد الموجودين في إقليمها.
    Practice in this area was variable, and did not give rise either to a general obligation for States to keep the nationals of an enemy State on their territory, or an obligation to expel them. UN وتتفاوت الممارسات في هذا الصدد ويترتب على ذلك أن ليس على الدول التزام عام بإبقاء رعايا دولة معادية في إقليمها أو طردهم منه.
    61. The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. UN ٦١ - تُعلن اتفاقية عام ١٩٤٨ لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها أن اﻹبادة الجماعية جريمة بموجب القانون الدولي وتلزم الدول بالمعاقبة على جريمة اﻹبادة الجماعية التي تقع في إقليمها.
    UNHCR also stepped up its discussions with some governments on protracted situations of statelessness on their territory. UN كما كثفت المفوضية مناقشاتها مع بعض الحكومات تناولت حالات منعدمي الجنسية التي طال أمدها في أقاليمها.
    Some countries refrain from refoulement but otherwise take little responsibility for identifying refugees on their territory or according them relevant rights, which remains a serious concern. UN وتحجم بعض البلدان عن الإعادة القسرية بيد أنها، خلاف ذلك، لا تتحمل سوى مسؤولية ضئيلة عن تحديد هوية اللاجئين الموجودين في أقاليمها أو عن منحهم الحقوق ذات الصلة، وهو ما يظل أحد دواعي القلق الجدية.
    That is particularly important given the increasing number of Governments that have announced their intentions to implement national programmes to develop nuclear power, including projects to construct nuclear power stations on their territory. UN وذلك أمر هام بشكل خاص نظرا لازدياد عدد الحكومات التي أعلنت نواياها في تنفيذ برامج وطنية لتطوير الطاقة النووية، بما في ذلك مشاريع لبناء محطات للطاقة النووية على أرضها.
    The dispute had brought to the fore the larger question of sovereignty and authority over decision-making processes that regulated resources on their territory. UN وأدى هذا النزاع إلى إبراز القضية اﻷكبر المتعلقة بالسيادة والسلطة في صنع القرارات الخاصة بتنظيم الموارد في أراضيهم.
    Humankind has an obligation to the Palestinian people to ensure that they are able to exercise self-determination and to establish on their territory the independent and sovereign State for whose sake they have had to endure so much pain and suffering. UN ويقع على كاهل البشرية التزام تجاه الشعب الفلسطيني لكفالة قدرته على ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على أرضه التي تحمل الكثير من الألم والمعاناة في سبيلها.
    By placing all nuclear facilities under the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards regime, all States of the region would refrain from stationing, stockpiling or acquiring nuclear weapons on their territory. UN كما أن وضع جميع المنشآت النووية تحت نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من شأنه أن يجعل جميع دول المنطقة تمتنع عن وضع أو تخزين أو احتياز اﻷسلحة النووية فوق أراضيها.
    Host countries, which have the primary responsibility for ensuring the security of refugees on their territory, feel increasingly overburdened by the logistical, and material challenge of accommodating large influxes of population. UN فالبلدان المضيفة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن اللاجئين على إقليمها تشعر بأن أعباء التحديات التشغيلية والمادية التي ينطوي عليها توفير سبل العيش لهذه الجموع الغفيرة المتوافدة تتزايد يوما بعد يوم.
    Countries such as France and Germany have taken measures against female genital mutilation practised on their territory exclusively among immigrant communities. UN فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها.
    It reminded host countries of their responsibility for the safety of peace-keeping and all United Nations personnel on their territory. UN وذكرت البلدان المضيفة بمسؤوليتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين بأراضيها.
    The members of Governments of all countries know that in the future they will have to respond personally and criminally for acts they have covered up or encouraged, particularly the grave violation of international humanitarian law carried out on their territory or on the territory of neighbouring States. UN وأعضاء الحكومات في جميع البلدان يدركون الآن أنهم في المستقبل سيحاسبون، شخصيا وجنائيا، على أفعال تستَّروا عليها أو شجعوها، وسيُحاسبون بالذات على الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت على أراضيهم أو أراضي الدول المجاورة.
    He also said that the people of a majority of the Territories under consideration no longer, if they ever did, consider the activities of foreign economic interests or the presence of military installations on their territory to be detrimental to their interests. UN وقال أيضا إن من يشكلون اﻷغلبية في اﻷقاليم موضع النظر لم تعد تعتبر أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية أو وجود المنشآت العسكرية اﻷجنبية على أرضهم - هذا إن حدث أصلا واعتبروها - أمرا يتعارض مع مصالحهم.
    Furthermore, there is growing recognition that all States have a right to prosecute or entertain civil suits against the perpetrators of jus cogens crimes who are later found on their territory. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد الاعتراف بأنه لجميع الدول الحق في محاكمة مرتكبي الجرائم المحظورة بموجب القواعد الآمرة أو رفع دعاوى مدنية ضدهم إذا وجدوا لاحقا داخل أراضيها.
    The view was expressed that lenient policies towards the abuse of cannabis were not only a threat to public health but also counterproductive to efforts of developing countries, which were devoting considerable effort and resources in an attempt to reduce the cultivation of cannabis on their territory. UN وأُبدي رأي مفاده أن السياسات المتساهلة إزاء تعاطي القنب لا تمثّل تهديدا للصحة العمومية فحسب وإنما هي أيضا تحبط الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تخصّص جهودا وموارد كبيرة في محاولة منها للحد من زراعة القنب في اقليمها.
    He welcomed particularly the fact that principle 21 of the Stockholm Declaration and principle 2 of the Rio Declaration, obliging States to refrain from carrying out activities on their territory which might jeopardize a neighbouring State's territory, had been duly incorporated into the draft. UN وأشاد بخاصة بأن المبدأ ٢١ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٢ من إعلان ريو وهما يفرضان على الدول الالتزام بعدم ممارسة أية أنشطة في أراضيها من شأنها أن تضر بدولة مجاورة قد أدرجا في مشروع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more