"on which whom" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
176. Analysis of the available information suggests that UNITA sells diamonds through three main distinct systems, managed by the external MIRNA team; through selling direct to diamond cutters and their intermediaries with whom they have, in some cases, long-standing relationships, through tenders held in third countries and through South Africa's small open market, on which we obtained better validated information. | UN | 176 - ويشير تحليل المعلومات المتاحة إلى أن يونيتا تبيع الماس من خلال ثلاث شبكات رئيسية مستقلة يديرها الفريق الخارجي للوزارة: عن طريق البيع المباشر إلى شركات قطع الماس ووسطائها الذين تربطها بهم علاقات منذ عهد طويل في بعض الحالات، وعن طريق العطاءات التي تتم في بلدان ثالثة، وعن طريق السوق الصغيرة المفتوحة لجنوب أفريقيا التي حصلنا بشأنها على معلومات أصح. |
17. The largest consumer of water is agro-industry, on which depends the food production needed to feed the world population, which by the year 2025 is expected to reach 8.5 billion persons, 83 per cent of whom will live in developing countries. | UN | 17- إن أكبر مستهلك للمياه هو الزراعة الصناعية التي عليها يتوقف الإنتاج الغذائي اللازم لتغطية احتياجات سكان العالم الذين من المفروض أن يبلغ عددهم، في عام 2025، حوالي 8.5 مليار نسمة ستكون نسبة 83 في المائة من بينهم سكان يعيشون في البلدان النامية. |
The Governor of Northern Darfur, whom the Panel met on 27 June 2006, also commented on the limited time and resources at the disposal of the Panel and said that those limitations would not be in the interests of a fair investigation on which the fate of a country and its people depended. | UN | كذلك علق والي شمال دارفور، الذي اجتمع به الفريق في 27 حزيران/يونيه 2006، على محدودية القدر المتاح من الوقت والموارد للفريق فقال إن ذلك لن يكون في مصلحة إجراء تحقيق نزيه يعتمد عليه مصير البلد وأهله. |
Frequently sanctions cripple innocent people in countries on which they are imposed, and not those whom they are meant to affect. | UN | وغالبا ما تؤدي الجزاءات إلى إصابة الشعب البريء بالعجز في البلدان التي تفرض عليها، وليس على أولئك المقصودين بآثارها. |
The limitation period running from the date on which the cause of action first accrued to the plaintiff or to a person through whom the plaintiff claims, is 12 years where the award is made under an arbitration agreement and the arbitration agreement is made by deed; and in any other case, 6 years. | UN | 30 سنة، بصرف النظر عن نوع المطالبة موضوع قرار التحكيم. |
The Lord has given us a warm day on which I have decided to address a subject that has made a great number of us hot under the collar, a couple of whom, shockingly, are in the ministry. | Open Subtitles | السماء اعطتنا يوم حار لذا قررت معالجة هذا الموضوع الذي جعل من بعض يشعر بالحرارة تحت المكيف |
The Commission decided to first comment generally on the results of its investigations, the principles on which these investigations and its recommendations are based and the persons and institutions to whom they are addressed, before making specific recommendations. | UN | وقد قررت اللجنة بادئ ذي بدء أن تقدم تعليقات عامة على نتائج تحقيقاتها والمبادئ التي تستند إليها تلك التحقيقات والتوصيات واﻷشخاص والمؤسسات الموجهة إليها تلك التوصيات، وذلك قبل التقدم بتوصيات محددة. |
The said Board shall, within three months of the date on which the representations are received, or within such longer period as the Yang di-Pertuan Agong may allow, consider the representations and make recommendations thereon to the Yang di-Pertuan Agong, whom shall in turn give such directions he thinks fit regarding the order made by the Minister. | UN | وعلى المجلس أن ينظر في هذا الطعن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ استلامه، أو في غضون فترة أطول إذا أجاز الملك [Yang di-Pertuan Agong] ذلك، ويقدم المجلس توصياته بشأن القضية إلى الملك الذي يعطي بدوره ما يراه ملائماً من توجيهات بخصوص الأمر الصادر عن الوزير. |
By late 2007, there were 89,184 veterans of all kinds with 305,553 dependants and children, of whom 177,676 were women, on which the Royal Government spends 52.02 billion riel annually. | UN | وبحلول أواخر عام 2007 كان هناك 184 89 محارباً قديماً من كل فئات المحاربين يعتمد عليهم 553 305 شخصاً معالاً وولداً من ضمنهم 676 177 امرأة ممن تنفق عليهم الحكومة 52.02 مليار ريال في السنة. |
One of the migrants detained by the INS and with whom the Special Rapporteur met, José Orea Gómez, said that he had been arrested on 12 March 2002 in Calexico and had been beaten by the officers who detained him, without being able to identify with any certainty the institution to which they belonged. | UN | One of the migrants detained by the INS and with whom the Special Rapporteur met, José Orea Gómez, said that he had been arrested on 12 March 2002 in Calexico and had been beaten by the officers who detained him, without being able to identify with any certainty the institution to which they belonged. |
The Working Group is also troubled by the information it received on the case of a 17-year-old boy, charged with arson, for whom the Public Prosecutor sought and received a preventive detention sentence by the District Court, a decision which was, however, reversed on appeal. | UN | The Working Group is also troubled by the information it received on the case of a 17-year-old boy, charged with arson, for whom the Public Prosecutor sought and received a preventive detention sentence by the District Court, a decision which was, however, reversed on appeal. |
A typical example of the kind of effects which it has is the recent phenomenon of systematic murders of members of the security forces and the police, a large number of whom have been killed while they were on leave. | UN | A typical example of the kind of effects which it has is the recent phenomenon of systematic murders of members of the security forces and the police, a large number of whom have been killed while they were on leave. |
51. When asked about the root causes of the suicides, officials whom I met often placed blame on the media, stating that the media, television in particular, presented a world of opportunities to young women which clashed with the restricted options they had in their own lives. | UN | 51. When asked about the root causes of the suicides, officials whom I met often placed blame on the media, stating that the media, television in particular, presented a world of opportunities to young women which clashed with the restricted options they had in their own lives. |
5. Some of the incidents that directly affected UNOMIG operations and personnel included the blocking of the M-27 road in early July 1999, which hindered the Mission's freedom of movement; an explosion at the fence of the Sukhumi headquarters on 9 July; the throwing of a grenade over the fence of the newly opened Zugdidi office on 27 September; and the kidnapping of seven UNOMIG personnel on 13 October, all of whom were released by 15 October. | UN | 5 - ومن العوامل التي أثرت تأثيرا مباشرا على عمليات البعثة وأفرادها ســد الطريق م 27 في أوائل تموز/يوليه 1999 الذي شكل انتهاكا لحرية حركة البعثة؛ ووقوع انفجار في سور مقر البعثة في سوخومي في 9 تموز/يوليه؛ وإلقاء قنبلة فوق سور مكتب زوغديدي الجديد في 27 أيلول/سبتمبر؛ واختطاف سبعة من أفراد البعثة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، أُفرج عنهم في 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
36. The Special Rapporteur visited Ciudad del Este Prison on 27 November 2006, which has a total of 653 adult prisoners, of whom 106 have been convicted and 547 are on remand. | UN | 36. The Special Rapporteur visited Ciudad del Este Prison on 27 November 2006, which has a total of 653 adult prisoners, of whom 106 have been convicted and 547 are on remand. |
42. José Francisco Rodríguez Meléndez was killed at 4.45 p.m. on 2 November 1993 by unknown individuals who machine-gunned the vehicle in which he was riding with a female friend. His car was cut off by a red pick-up from which two armed individuals emerged, one of whom headed towards the victim's vehicle. Victim and attackers immediately began to exchange shots. | UN | ٤٢ - الساعة ٤٥/١٦ من يوم ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، قتل خوسيه فرانسيسكو رودريغيز ميلنديز على أيدي مجهولين أطلقوا نيران مدافعهم الرشاشة على السيارة التي كان يستقلها مع صديقة له، فقد اعترضت سيارة بسيارة نصف نقل حمراء اللون خرج منها مسلحان اتجه أحدهما نحو سيارة الضحية، وعلى الفور بدأ الضحية والمهاجمان في تبادل إطلاق النار. |
Subparagraph (a) of his proposal dealt with the case in which an injured State, or a person on behalf of whom a State was claiming, contributed to the loss by negligence or wilful act or omission, for which various terms such as " contributory negligence " and " comparative fault " were used by different legal systems. | UN | 163- وأشار إلى أن الفقرة الفرعية (أ) من اقتراحه() تعالج الحالة التي تسهم فيها دولة مضرورة، أو شخص تتقدم دولة بمطالبة نيابة عنه، في الخسارة بسبب إهمال أو فعل متعمد أو امتناع مقصود، وهي الحالة التي استخدمت بشأنها مختلف النظم القانونية مصطلحات شتى مثل " الإهمال المشترك " و " الخطأ النسبي " . |
Section 23 of the principal Act, which deals with international cooperation in money laundering offences, is being amended to delete subsection (6) which states that " assistance referred to in this section shall be provided only to those countries with whom Belize has entered into mutual legal assistance treaties on a bilateral or multilateral basis. " | UN | `3 ' يجري تعديل القسم 23 من القانون الأساسي الذي يتناول التعاون الدولي في مجال جرائم غسل الأموال وذلك بغية حذف القسم الفرعي (6) الذي نص على أن " لا تقدم المساعدة المشار إليها في هذا القسم إلا إلى تلك البلدان التي وقَّعت معها بليز معاهدات مساعدة قانونية متبادلة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف " . |
At 1100 hours, an Iranian officer, accompanied by two armed soldiers and three civilians, two of whom were on motorcycles, approached the tent which the Iraqi Red Crescent Society had set up on 12 August 1994, between the Iraqi and Iranian lines in the Mundhiriyah area at geographical coordinates 048432 (1:100,000 map of Khanaqin) in order to shelter the four Iranian deportees expelled by Iraq and refused by the Iranian side. | UN | في الساعة ١١٠٠، قام ضابط إيراني يرافقه جنديان مسلحان وثلاثة أشخاص مدنيين، إثنان منهم يقودان دراجتين ناريتين، بالاقتراب من الخيمة التي قامت بنصبها جمعية الهلال اﻷحمر العراقية بتاريخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ بين العارضة العراقية والعارضة اﻹيرانية في منطقة المنذرية عند اﻹحداثي الجغرافي ٠٤٨٤٣٢ على خارطة خانقين ١/١٠٠٠٠٠ ﻹيواء المبعدين اﻹيرانيين اﻷربعة الذين أبعدتهم السلطات العراقية ورفضهم الجانب اﻹيراني .. |
Among the facts which the report fails to mention are the initial study of ideas on a " cease-fire and termination of hostilities " designed to provide a climate more favourable to the building of peace; the agreement on human rights and international humanitarian law in the zone proposed for peace talks with the ELN; and the ELN's unilateral and unconditional return of individuals whom it was holding. | UN | ومن بين الوقائع التي يغفل التقرير ذكرها الدراسة الأولية للأفكار المتعلقة ب " وقف إطلاق النار وإنهاء الأعمال العدائية " والهادفة إلى توفير مناخ أكثر مواتاة لإقامة السلام؛ والاتفاق المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في المنطقة المقترحة لمحادثات السلام مع جيش التحرير الوطني؛ وقيام جيش التحرير الوطني، من جانب واحد ودون شروط، بإعادة الأفراد الذين كان يحتجزهم. |