"on which it is based" - Translation from English to Arabic

    • التي يستند إليها
        
    • التي استند إليها
        
    • التي تستند إليها
        
    • التي تقوم عليها
        
    • التي ترتكز عليها
        
    • المستند إليها
        
    • يستند إليه
        
    • التي بني عليها
        
    • التي يرتكز عليها هذا النظام
        
    • التي يستند اليها
        
    • التي قام عليها
        
    The arbitral award shall contain a statement of reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the final adjudication of the dispute. UN ويتضمن حُكم هيئة التحكيم بياناً بالأسباب التي يستند إليها ويقبله الطرفان باعتباره الحُكم النهائي في المنازعة.
    The final decision of the Tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها.
    The final decision of the arbitral tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    It entails the consistent application of and adherence to the rules and principles of international law on which it is based. UN فهي تنطوي على التطبيق المستمر لقواعد ومبادئ القانون الدولي التي تستند إليها والالتزام بها.
    In the hearing, the accused shall be allowed to object to the indictment and criticize the material on which it is based. UN ويسمح في هذه الجلسة للمتهم بالاعتراض على قرار الاتهام وانتقاد المادة التي تقوم عليها.
    subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الايفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية )٣()أ( عن طريق اعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات الى القانون والى اﻷفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    2. Subject to the provisions set out in article 41, paragraph 2, and article 42, paragraph 8, a request for disqualification shall be made in writing as soon as there is knowledge of the grounds on which it is based. UN 2 - ورهنا بالأحكام المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 41 والفقرة 8 من المادة 42، يقدم الطلب كتابة حالما تعرف الأسباب المستند إليها.
    The first article, which is a declaratory statement, lays the groundwork for the rest of the Declaration, by establishing the assumption on which it is based. UN فالمادة الأولى من الإعلان، وهي بيان على شكل إعلان، ترسي أسس بقية الإعلان بوضع الافتراض الذي يستند إليه الإعلان.
    The final award of the arbitral tribunal shall be confined to the subject matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها.
    The judgement shall state the reasons on which it is based. UN ويجب أن يبين الحكم الأسباب التي يستند إليها.
    The final decision of the Tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر اﻷسباب التي يستند إليها.
    In addition, the table does not fully reflect the use of outsourcing by organizations, owing to the inconsistent and not fully comprehensive data on which it is based, as stated in paragraph 8 of the report. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجدول لا يعرض بالكامل استعانة المنظمات بمصادر خارجية، بسبب عدم اتساق البيانات التي يستند إليها الجدول وكونها ليست على أساس شامل تماما، كما جاء في الفقرة ٨ من التقرير.
    The final decision of the Tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي للمحكمة على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي يستند إليها.
    The final decision of the arbitral tribunal shall be confined to the subject matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    The final decision of the arbitral tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    The final decision of the arbitral tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي لهيئة التحكيم على موضوع النزاع ويذكر الأسباب التي استند إليها.
    Work carried out by international organizations is only as good as the information on which it is based. UN فاﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية تكون جيدة فحسب بقدر جودة المعلومات التي تستند إليها.
    El Salvador objects to the framing of the second requirement, since the requirement set out in the convention on which it is based has been considerably telescoped. UN وتعترض السلفادور على صياغة الشرط الثاني، لأنها تحد بشكل كبير من الأحكام الواردة في الاتفاقية التي تستند إليها الصياغة.
    Croatia is determined to contribute to the best of its ability to the success of this Organization and to the principles on which it is based. UN وتعرب كرواتيا عن إصرارها على المساهمة قدر استطاعتها في نجاح هذه المنظمة والمبادئ التي تقوم عليها.
    The specific requirements of subparagraph 3 (a) may be met by stating the charge either orally or in writing, provided that the information indicates both the law and the alleged facts on which it is based. UN ويمكن الايفاء بالمتطلبات المحددة في الفقرة الفرعية )٣()أ( عن طريق اعلان التهمة شفهيا أو خطيا، على أن تشير المعلومات الى القانون والى اﻷفعال المدعى بها التي ترتكز عليها التهمة.
    2. Subject to the provisions set out in article 41, paragraph 2, and article 42, paragraph 8, a request for disqualification shall be made in writing as soon as there is knowledge of the grounds on which it is based. UN 2 - ورهنا بالأحكام المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 41 والفقرة 8 من المادة 42، يقدم الطلب كتابة حالما تعرف الأسباب المستند إليها.
    Without the assumption of that continued existence, no rule of law and no legal system can have any claim to validity, however attractive the juristic reasoning on which it is based. UN وبدون افتراض استمرار ذلك الوجود، يبطل صلاح كل قاعدة من قواعد القانون وكل نظام قانوني، أيا كان المنطق القانوني الذي يستند إليه.
    11. The award of the arbitral tribunal shall be confined to the subject-matter of the dispute and state the reasons on which it is based. UN الحكم ١١ - يقتصر حكم محكمة التحكيم على موضوع النزاع، ويبين اﻷسباب التي بني عليها.
    (c) The exertion of efforts to integrate Economic and Social Commission for Western Asia member States into the international economic and trading system, by assisting them in dealing with the rules and principles on which it is based and heightening the advantages and at the same time limiting the drawbacks that might be involved, and by the establishment of a dialogue with the international organizations concerned; UN )ج( السعي نحـو دمج دول اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا فـي النظام الاقتصادي والتجاري الدولي مـن خـلال مساعدتها علــى التعامل مع القواعد والمبادئ التي يرتكز عليها هذا النظام وزيادة الفوائد والحد، في الوقت نفسه، من اﻵثار السلبية التي قد تنجم عنه، ومن خلال إقامة حوار مع المنظمات الدولية المعنية؛
    Legislation influenced by the Model Law and the principles on which it is based has also been adopted in the Province of Quebec (2001). UN كما اعتمد في مقاطعة كيبيك تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند اليها.
    The final decision of the arbitral tribunal shall be confined to the subject matter of the dispute and shall state the reasons on which it is based. UN يقتصر القرار النهائي للهيئة القضائية على موضوع النزاع ويسرد المسوغات التي قام عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more