"once again to the" - Translation from English to Arabic

    • مرة أخرى إلى
        
    • مجددا إلى
        
    Finally, allow me to refer once again to the fact that, as I have noted, growth in itself does not lead to an equivalent reduction in inequalities. UN أخيرا، أود أن أشير مرة أخرى إلى أن النمو في حد ذاته، كما سبق أن أشرت، لا يؤدي إلى تخفيض مماثل في الفوارق.
    I would like to point once again to the need for serious action aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction. UN وأود أن أنوه مرة أخرى إلى ضرورة العمل الجاد بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    I should like here to refer once again to the report of the Secretary-General on the work of the Organization. UN وأنا الآن أريد أن أحيلكم مرة أخرى إلى تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    He wished to draw the Committee's attention once again to the deteriorating human rights situation in the Province of Kosovo and Metohija. UN وأعرب عن رغبته في أن يوجه انتباه اللجنة مرة أخرى إلى حالة حقوق الإنسان المتردية في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا.
    31. The Special Rapporteur wishes to refer once again to the worsening of the conflict in Angola. UN 31 - ويود المقرر الخاص أن يشير مجددا إلى تدهور الحالة في أنغولا.
    This leads once again to the question how the country can actually capture such values. UN ويؤدي هذا مرة أخرى إلى السؤال عن كيف يمكن في الواقع للبلد أن يبقي على هذه القيم.
    In that light, we bring once again to the attention of the international community the exclusion of the Republic of China from this world Organization since 1971. UN وفي ضوء ذلك، نجذب انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استبعاد جمهورية الصين من هذه المنظمة العالمية منذ عام ١٩٧١.
    So let us drink, once again, to the harmony between our states. Open Subtitles لذلك دعونا نشرب, مرة أخرى, إلى الانسجام بين ولاياتنا.
    The questions to which we have to respond take us back once again to the basic problem of multilateralism, that is to say, to defining in our complex world the values that can ensure a cohesion which is necessary for our common will to be translated into joint action. UN واﻷسئلة التي ينبغي أن نجيب عليها تعود بنا مرة أخرى إلى المشكلة اﻷساسية الخاصة بالتعددية. وأعني بذلك أن نحدد، في عالمنا المعقد، القيم التي تضمن التماسك اللازم لترجمة إرادتنا المشتركة إلى عمل مشترك.
    Before concluding, I should like to refer once again to the arms embargo against Bosnia - something that has always been difficult to defend. UN وقبل اختتام كلمتي، أود أن أشير مرة أخرى إلى حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة - وهو أمر كان دائما من الصعب الدفاع عنه.
    The United Nations could and must do more, and there should be no further delay in referring the issue once again to the plenary General Assembly. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تفعل المزيد، ويجب أن تفعل المزيد، وينبغي ألاّ يكون هناك المزيد من التأخير في إحالة المسألة مرة أخرى إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    I must also draw your urgent attention once again to the destruction being caused by Israel's ongoing illegal settlement campaign in the Occupied West Bank, including East Jerusalem. UN ولا بد لي أيضاً أن أوجه انتباهكم العاجل مرة أخرى إلى الدمار التي تتسبب فيه إسرائيل باستمرارها في حملتها الاستيطانية غير القانونية في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    The draft resolution therefore drew attention once again to the continued reports of the systematic, widespread and grave violations of human rights perpetuated by the absence of due process and rule of law. UN ولذلك فإن مشروع القرار يسترعي الانتباه مرة أخرى إلى استمرار البلاغات الواردة عن الانتهاكات المنتظمة والواسعة والجسيمة لحقوق الإنسان والمستمرة نتيجة لغياب الإجراءات القانونية وحكم القانون.
    In this regard, she draws attention once again to the urgency of strengthening, through adequate resources and programmes, the protection of judicial officials, of victims and of witnesses to participate in legal proceedings. UN وفي هذا الصدد، تسترعي الانتباه مرة أخرى إلى الضرورة الملحة لتعزيز حماية المسؤولين القضائيين والضحايا والشهود للمشاركة في الإجراءات القانونية، وذلك من خلال توفير الموارد والبرامج المناسبة.
    In this connection, I should like to draw attention once again to the Russian proposal to the effect that all nuclear weapons should be taken back to the territories of the nuclear States to which they belong. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجه الانتباه مرة أخرى إلى المقترح الروسي الداعي إلى إعادة جميع الأسلحة النووية إلى أراضي الدول النووية التي تخصها.
    Acting on instructions from my Government, I regret to have to draw the attention of the Security Council, once again, to the intolerable and unacceptable situation prevailing in Orientale province of the Democratic Republic of the Congo. UN بناء على تعليمات حكومتي، يؤسفني أن أضطر مرة أخرى إلى توجيه عناية مجلس الأمن إلى الحالة التي لا تطاق ولا يمكن قبولها السائدة في المقاطعة الشرقية بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In my capacity as Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, I would like to draw your attention once again to the extremely alarming situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. UN بصفتي رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن أسترعي انتباهكم مرة أخرى إلى الحالة المفزعة إلى أقصى حد في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    Turning once again to the question of applicability of the Optional Protocol to Macao, I have already pointed out that the Optional Protocol did not become applicable to Macao by virtue of its ratification by Portugal. UN وبالرجوع مرة أخرى إلى سريان البروتوكول الاختياري على ماكاو، فلقد أوضحنا من قبل أن البروتوكول الاختياري لم يصبح ساريا على ماكاو بتصديق البرتغال عليه.
    We would like to draw attention once again to the Russian proposal to withdraw all nuclear weapons to the territories of the nuclear States to which they belong, so that we will be more confident of their safety and security. UN ونود أن نلفت الانتباه مرة أخرى إلى الاقتراح الروسي الرامي إلى سحب جميع الأسلحة النووية إلى أراضي الدول النووية التي تمتلكها، كي يتسنى لنا أن نشعر بقدر أكبر من الثقة فيما يتعلق بسلامتها وأمنها.
    In my capacity as Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, I should like to draw your attention once again to the continuing deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. UN بصفتي رئيسا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن أسترعي انتباهكم مرة أخرى إلى استمرار تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    45. Recent events have drawn attention once again to the quality of credit ratings and the role of credit-rating agencies in the regulatory process, issues that were also raised during the Asian financial crisis of the late 1990s. UN 45 - كما أن الأحداث الأخيرة قد لفتت الانتباه مجددا إلى مسألة نوعية تقديرات الجدارة الائتمانية ودور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية في العملية التنظيمية، وهي مسائل كانت قد طرحت أيضا إبان الأزمة المالية الآسيوية في أواخر التسعينيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more