"once it has been" - Translation from English to Arabic

    • بمجرد
        
    • حالما يتم
        
    • وإذا تقرر
        
    • عندما يتم
        
    • وذلك بعد أن
        
    • عندما يثبت
        
    The Committee will assess the extent to which the pilot project has contributed to improved presentation once it has been completed. UN ستجري اللجنة تقييما لمدى مساهمة المشروع التجريبي في تحسين العرض، بمجرد اكتمال تنفيذه.
    International exhaustion, on the other hand, prevents the patentee from exercising further control over the product once it has been sold in any part of the world and therefore facilitates parallel importation. UN أما الاستنفاد الدولي، من جهة أخرى، فيمنع صاحب البراءة من ممارسة المزيد من التحكم في المنتج بمجرد بيعه في أي جزء من أجزاء العالم، وبالتالي فهو يسهل الاستيراد الموازي.
    The Committee will assess the extent to which the pilot project has contributed to improved presentation once it has been completed. UN وستجري اللجنة الاستشارية تقييما لمدى مساهمة المشروع التجريبي في تحسين العرض، بمجرد اكتمال تنفيذه.
    As part of that support, the Peacebuilding Commission has indicated its willingness to undertake resource mobilization for a national security sector reform strategy once it has been refined and prioritized. UN وكجزء من هذا الدعم، أعربت اللجنة عن استعدادها للقيام بتعبئة الموارد اللازمة للاستراتيجية الوطنية في مجال إصلاح القطاع الأمني وذلك حالما يتم تحسين هذه الاستراتيجية وتحديد أولوياتها.
    90. once it has been determined that a separated or unaccompanied child will remain in the community, the relevant authorities should conduct an assessment of the child's situation and then, in consultation with the child and his or her guardian, determine the appropriate long-term arrangements within the local community and other necessary measures to facilitate such integration. UN 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج.
    The outcome of the review will be reported to the Assembly once it has been completed. X. Objective-setting UN وسوف يتم تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن نتائج الاستعراض عندما يتم الانتهاء من إعداده.
    6. A draft timetable for the informal one-day meeting prepared by the secretariat will be placed on the web site of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) once it has been considered by the Expanded Bureau of the fifty-ninth session of the Commission. UN 6- سيدرج على موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على شبكة " الويب " مشروع جدول زمني أعدته الأمانة للاجتماع غير الرسمي الذي سيعقد ليوم واحد وذلك بعد أن ينظر فيه المكتب الموسع للدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    In our view, the most critical part of the whole trial process is the actual carrying out of the sentence once it has been delivered. UN فنحن نرى أن أهم جزء من عملية المحاكمة برمتها هو التنفيذ الفعلي لﻷحكام بمجرد صدورها.
    The Board will review the findings of the investigation once it has been completed. UN وسيستعرض المجلس نتائج التحقيق بمجرد استكماله.
    We are ready to continue to make contributions to the multilateral track once it has been resumed. UN ونحن على استعداد لتقديم إسهاماتنا في المسار المتعدد اﻷطراف بمجرد أن يُستأنف.
    The UK shall send a copy of the Order to the CTC once it has been made. UN وسوف ترسل المملكة المتحدة نسخة من الأمر إلى لجنة مكافحة الإرهاب بمجرد إصداره.
    The Government of Indonesia will provide a copy of the draft Indonesian legislation on anti terrorism, once it has been enacted. UN سوف توفر حكومة إندونيسيا نسخة عن مشروع التشريع الإندونيسي المتعلق بمناهضة الإرهاب بمجرد سنّه.
    The decision will serve in lieu of civil status record once it has been entered in the registers of the current year with a marginal note showing the date when it should have been included. UN ويكون القرار بمثابة وثيقة أحوال مدنية بمجرد تدوينه في سجلات العام الجاري، مع الإشارة إلى تاريخ صدوره.
    In this respect, the Committee wishes to underline that the individual recourse procedure provided for under article 22 of the Convention would constitute a useful preventive measure once it has been accepted by the Government. UN واللجنة تود في هذا الصدد أن تشدد على أن إجراءات تسلم البلاغات الواردة من اﻷفراد والمنصوص عليها في المادة ٢٢ من الاتفاقية سوف تشكل تدبيرا وقائيا مفيدا بمجرد قبولها من جانب الحكومة.
    He will seek authorization for their delivery and inform participants once it has been received. UN وسيقوم المنسق بطلب اﻹذن بتوريدها وإخطار المشتركين المعنيين بمجرد ورود ذلك اﻹذن.
    once it has been decided by the Security Council, a peace-keeping operation becomes everybody's business. UN إن عملية حفظ السلم بمجرد أن يقرها مجلس اﻷمن، تصبح مسؤولية الجميع.
    The importance of country profiles for tracking the situation of human rights defenders has been widely recognized and this tool would benefit from a wider distribution once it has been updated. UN وذكر أن البطاقات القطرية لرصد حالة المدافعين عن حقوق الإنسان قد حظيت كذلك باعتراف على نطاق واسع لما تتسم به من أهمية، وأنها أداة تستحق أن تنشر على نطاق واسع حالما يتم تحديثها.
    It is also hoped to place a substantial part of the information accumulated over the last 50 years in the database on the Internet once it has been adequately verified and indexed. UN ومن المأمول أيضا أن يجري إدخال جزء كبير من المعلومات التي تجمعت خلال السنوات الخمسين الماضية في قاعدة البيانات وعرضها على اﻹنترنت حالما يتم التحقق من المعلومات على نحو كاف وفهرستها.
    To date, the Convention has been signed by 115 States, has 15 States parties and will enter into force once it has been ratified by 30 States. UN وحتى اليوم، بلغ عدد الدول الموقّعة على هذه الاتفاقية 115 دولة، والدول الأطراف فيها 15 دولة، وسوف يبدأ نفاذها حالما يتم التصديق عليها من 30 دولة.
    90. once it has been determined that a separated or unaccompanied child will remain in the community, the relevant authorities should conduct an assessment of the child's situation and then, in consultation with the child and his or her guardian, determine the appropriate long-term arrangements within the local community and other necessary measures to facilitate such integration. UN 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج.
    113. The treaty will enter into force once it has been ratified by four of the six States that participated in the negotiations. UN 113 - ولسوف تدخل المعاهدة حيّز النفاذ عندما يتم التصديق عليها من جانب أربع من الدول الست التي شاركت في المفاوضات().
    6. A draft timetable for the informal one-day meeting prepared by the Secretariat will be placed on the web site of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) once it has been considered by the Expanded Bureau of the sixtieth session of the Commission. UN 6- سيُدرج على موقع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على شبكة " الويب " العالمية مشروع جدول زمني أعدته الأمانة للاجتماع غير الرسمي الذي سيعقد ليوم واحد وذلك بعد أن ينظر فيه المكتب الموسع للدورة الستين للجنة حقوق الإنسان.
    242. once it has been established that a given State official enjoys immunity, it must be clarified whether that immunity precludes a foreign State from pursuing any criminal procedures in relation to that person, or only certain procedures, such as those that restrict his or her freedom of movement or those that restrict his or her ability to perform official functions. UN 242 - عندما يثبت تمتع مسؤول الدولة بالحصانة، يجب توضيح ما إذا كانت تلك الحصانة تمنع الدولة الأجنبية من المضي في أي إجراءات جنائية تتعلق بذلك الشخص، أم أنها لا تمنع إلا القيام بإجراءات معينة فحسب، من قبيل الإجراءات التي تحد من حريته في التنقل أو التي تقيد من قدرته على الاضطلاع بمهامه الرسمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more