"once more that" - Translation from English to Arabic

    • مرة أخرى أن
        
    • مرة أخرى بأن
        
    • مرة أخرى أنه
        
    • مرة أخرى على أن
        
    • مجددا أن
        
    • مرة أخرى على أنه
        
    The report proves once more that the International Court of Justice is pivotal in strengthening respect for international law by resolving the disputes submitted to it by States in accordance with the relevant norms. UN يثبت التقرير مرة أخرى أن محكمة العدل الدولية تقوم بدور محوري في تعزيز احترام القانون الدولي من خلال تسوية النزاعات التي تحال إليها من جانب الدول وفقا للمعايير ذات الصلة.
    Such initiatives proved once more that dialogue was the most appropriate way of bridging differences, understanding one another and promoting common interests. UN وقد أثبتت هذه المبادرات مرة أخرى أن الحوار هو أنسب سبيل لتضييق الخلافات، والتفاهم المتبادل، وتعزيز المصالح المشتركة.
    That is to say once more that the speed at which our continent will be developed is directly related to education and training. UN ومعنى ذلك مرة أخرى أن السرعة التي سيتم بها تنمية قارتنا ترتبط ارتباطاً مباشراً بالتعليم والتدريب.
    I wish to remind the Greek Cypriot side, once more, that any and all issues pertaining to the Cyprus question should be discussed at the intercommunal talks and not be turned into a tool for political posturing. UN وأود تذكير الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى بأن مكان مناقشة أي قضية تتصل بمسألة قبرص أيا ما كانت، هو محادثات الطائفتين، وأنه لا ينبغي تحويل أي مسألة إلى وسيلة لطرح مواقف سياسية.
    The three Governments take this opportunity to emphasize once more that, in line with numerous assurances that have already been given, the two accused will receive a just and fair trial before a US or Scottish court. UN وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية.
    Let me stress once more that it is in our interest that the Middle East process be pursued to a successful conclusion. UN واسمحوا لي بأن أشدد مرة أخرى على أن من مصلحتنا أن تتواصل عملية الشرق اﻷوسط إلى أن تبلغ نهاية ناجحة.
    This reaffirms once more that Mr. Sharon wants to avoid a final settlement between the two sides in complete violation of the existing agreements, which could only lead to further confrontation, tension and violence. UN ويؤكد ذلك من جديد مرة أخرى أن السيد شارون يريد أن يتجنَّب التسوية السلمية بين الجانبين، مما يعد انتهاكا تاما للاتفاقات القائمة، ويمكن أن يؤدي إلى استمرار المواجهة والتوتر والعنف.
    FICSA asserted once more that the perceived lack of a mobility culture among staff was simply untrue. UN وأكد الاتحاد مرة أخرى أن ما هو متصور من انعدام ثقافة التنقل بين الموظفين هو تصور غير صحيح على الإطلاق.
    It was observed once more that several pending substantive legal issues in the 2007 proposal still needed to be addressed appropriately. UN ولوحظ مرة أخرى أن هناك العديد من المسائل القانونية الجوهرية العالقة في اقتراح عام 2007 والتي ينبغي معالجتها بشكل سليم.
    It was observed once more that several pending substantive legal issues in the 2007 proposal still needed to be addressed appropriately. UN ولوحظ مرة أخرى أن هناك العديد من المسائل القانونية الجوهرية العالقة في اقتراح عام 2007 والتي ينبغي معالجتها بشكل سليم.
    This demonstrates once more that the Chilean State is prepared to play an ambivalent game. UN وهكذا يتبين مرة أخرى أن دولة شيلي لا مانع لديها من التلاعب بمواقفها مجددا.
    He emphasized once more that 87 Member States had recommended that item 155 should be considered in plenary meeting; the Committee should respect that majority's wishes. UN وأكد مرة أخرى أن أكثر من ٨٧ دولة عضوا قد أوصت بالنظر في البند ١٥٥ في جلسة عامة؛ وعلى اللجنة أن تحترم رغبات اﻷغلبية.
    I would like to reiterate once more that Spain wishes not to modify the Pelindaba Treaty or its protocols, but only paragraph 4 of the draft resolution. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن إسبانيا لا ترغب في تعديل معاهدة بليندابا أو بروتوكولاتها، بل منطوق الفقرة 4 من مشروع القرار فحسب.
    While requesting once more that our colleagues be extremely cautious with respect to the consequences that this action by the Assembly could have for the future work of the United Nations, allow me to turn to our amendments. UN بينما أطلب مرة أخرى أن يكون زملاؤنا بالغي الحذر فيما يتعلق بعواقب إجراء الجمعية العامة هذا، فيما يخص العمل المستقبلي للأمم المتحدة، اسمحوا لي أن أتناول تعديلاتنا.
    To our mind, Kosovo has made it very clear once more that the prevention of conflicts must be the key concept in conflict-resolution as well as in other areas. UN وفي رأينا أن قضية كوسوفو أوضحت بجلاء مرة أخرى أن اتقاء الصراعات ينبغي أن يكون المفهوم اﻷساسي في حسم الصراعات وفي مجالات أخرى أيضا.
    His delegation wished to stress once more that the liberation of Cambodia had marked a historic turning point, whereby the Cambodian people regained their fundamental rights and freedoms, including the right to practise their traditions and customs. UN ويرغب وفده في أن يؤكد مرة أخرى أن تحرير كمبوديا شهد نقطة تحول تاريخية استعاد فيها الشعب الكمبودي حقوقه وحرياته اﻷساسية، بما في ذلك الحق في ممارسة تقاليده وعاداته.
    Allow me to recall once more that universal adherence to the Convention is an objective that is fundamental to the goals of strengthening the global ban on chemical weapons and ensuring that the prohibition is accepted globally. UN اسمحوا لي أن أذكّر مرة أخرى بأن التقيد العالمي بالاتفاقية غاية أساسية بالنسبة لأهداف تشديد الحظر العالمي على الأسلحة الكيميائية وضمان أن يبقى ذلك الحظر مقبولا عالميا.
    Recalling once more that economic growth is essential, but not sufficient in itself, for improving the quality of life, overcoming poverty, and eliminating discrimination and social exclusion, and that the region’s experience shows the need for growth aimed at promoting economic development with equity and social justice, UN وإذ نعترف مرة أخرى بأن النمو الاقتصادي شرط ضروري لكنه ليس كافيا من أجل الترويج لنوعية حياة أفضل والتغلب على الفقر والقضاء على التمييز والنبذ الاجتماعي الذي تعاني منه المنطقة، مما يؤكد ضرورة أن يوجه النمو نحو تشجيع التنمية الاقتصادية مع مراعاة اﻹنصاف والعدل الاجتماعي،
    I also urge the Government of Israel to continue to grant approvals for outstanding United Nations reconstruction work in the Gaza Strip and emphasize once more that there should be a broader opening for the entry of all construction materials into Gaza. UN وأحث حكومة إسرائيل أيضاً على مواصلة منح الموافقات لأعمال إعادة الإعمار المعلقة التي تقوم بها الأمم المتحدة في قطاع غزة، وأؤكد مرة أخرى أنه ينبغي إفساح مجال أوسع لدخول جميع مواد البناء إلى غزة.
    Also, let us repeat once more that Kosovo Serbs need to re-engage in full dialogue on all levels with the Provisional Institutions; they have to demonstrate their commitment to integrating into Kosovo society. UN ودعونا أيضا نكرر مرة أخرى أنه ينبغي لصرب كوسوفو أن ينخرطوا من جديد في حوار كامل على جميع المستويات مع المؤسسات المؤقتة؛ ويتعين عليهم أن يظهروا التزامهم بالإندماج في مجتمع كوسوفو.
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    He wishes to emphasize once more that the religion of the State, or the State religion, is not inherently incompatible with human rights. UN ١٤٤ - وهو يحرص على أن يؤكد مجددا أن دين الدولة والدين الرسمي لا يتعارضان من حيث طبيعتهما مع حقوق اﻹنسان.
    We wish to underline once more that all peacekeepers operating under a United Nations mandate should be fully recognized as such, whatever the colour of their helmets. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أنه ينبغي الاعتراف بجميع حفظة السلام العاملين في إطار ولاية الأمم المتحدة بوصفهم حفظة سلام، مهما كان لون قبعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more