"one cannot" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن للمرء أن
        
    • ولا يمكن للمرء أن
        
    • ولا يمكن لأحد أن
        
    • لا يستطيع المرء أن
        
    • لا يسعنا
        
    • لا يسع المرء
        
    • لا يملك المرء
        
    • ولا يسع المرء
        
    • لا يمكننا
        
    • فلا يمكن للمرء أن
        
    • المرء لا يستطيع
        
    • لا أحد يستطيع
        
    • واحد لا يستطيع
        
    • ولا يسعنا
        
    • المرء لا يمكنه
        
    one cannot just show up after one's faked one's own death. Open Subtitles لا يمكن للمرء أن يظهر هكذا، بعد أن زَوّر موته.
    However, one cannot accept such a misguided report. UN ومع ذلك، لا يمكن للمرء أن يقبل بهذا التقرير المضلل.
    one cannot estimate the entire number of victims because, following the retreat from Sukhumi, it became impossible to register the dead or wounded. UN ولا يمكن للمرء أن يقدر العدد الكلي للضحايا ﻷنه في أعقاب الانسحاب من سوخومي، أصبح من المتعذر تسجيل الموتى أو الجرحى.
    one cannot say one is in favour of peace in Côte d'Ivoire and work for the collapse of the State. UN ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في كوت ديفوار في الوقت الذي يعمل فيه على إضعاف الدولة.
    one cannot applaud the issuance of arrest warrants in one case and criticize them or even fail to execute them in other cases. UN لا يستطيع المرء أن يثني على إصدار مذكرات ضبط وإحضار في إحدى القضايا وانتقادها بل وحتى عدم تنفيذها في قضايا أخرى.
    In discussing this important agenda item, one cannot but be reminded of the tragic events which unfolded in Rwanda in 1994 and which clearly required emergency humanitarian intervention on the part of the international community. UN وخلال مناقشة هذا البند الهام من جدول الأعمال لا يسعنا إلا أن نتذكر الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا في سنة 1994، والتي تطلبت بوضوح تدخلا إنسانيا عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    As long as this state of mind is there, one cannot see how a peaceful resolution of the crisis, which we even at this moment fervently wish for and seek, can be reality. UN ومادام هذا الاستعـــداد الذهني قائما، لا يمكن للمرء أن يرى كيف يصبح حل سلمي لﻷزمة حقيقة واقعة، وهو حل نتمناه برغبة شديدة ونسعى إليه سعيا حثيثا حتى في هذه اللحظة.
    But at the same time, one cannot stop short with mere palliation, rather than going on to development, with a mere tackling of the symptoms rather than the causes. UN لكن، في الوقت نفسه، لا يمكن للمرء أن يكتفي بمجرد العلاج، عوضاً عن التنمية، كمن يكتفي بمعالجة الأعراض دون الأسباب.
    When dealing with Muslims, one cannot separate them from their religion, because that is their way of life. UN فعند التعامل مع المسلمين لا يمكن للمرء أن يفصل بينهم وبين دينهم، لأن تلك هي طريقتهم في الحياة.
    However, this ignores the basic legal principle nemo dat quod non habet, meaning that one cannot give what one does not have. UN ولكن ذلك يتجاهل المبدأ القانوني الأساسي القائل إن من لا يملك لا يعطي، يعني أنه لا يمكن للمرء أن يعطي ما لا يملك.
    But one cannot do that for very long, because those patterns are unsustainable. UN ولكن لا يمكن للمرء أن يفعل ذلك لفترة طويلة، لأن تلك الأنماط لا يمكن تحملها.
    one cannot accept developments such as those that recently took place in Strovilia. UN ولا يمكن للمرء أن يقبل تطورات كالتي حدثت مؤخرا في ستروفيليا.
    one cannot divide a budget into six equal parts and make acquisition decisions accordingly. UN ولا يمكن للمرء أن يقسم ميزانية إلى ستة أجزاء متساوية ويتخذ القرارات وفقا لذلك.
    one cannot address human rights and security without also addressing development. UN ولا يمكن للمرء أن يُعالج حقوق الإنسان والأمن دون معالجة التنمية أيضا.
    one cannot maintain a pre-industrial society and somehow achieve the MDGs. UN ولا يمكن لأحد أن يبقي على مجتمع ما قبل التصنيع، وأن يحقق في الوقت نفسه الأهداف الإنمائية للألفية بأي حال من الأحوال.
    Even in an account as brief as this, one cannot discuss trade policy and development without mentioning East Asia. UN وحتى في بحث موجز كهذا لا يستطيع المرء أن يناقش السياسة التجارية والتنمية دون أن يذكر شرق آسيا.
    In making an assessment of the progress made so far, one cannot fail to register disappointment over the slow pace of talks between Indonesia and Portugal. UN وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال.
    As was made clear this morning, one cannot treat these events in isolation from the antecedent historical actions that precipitated them. UN ومثلما جرى توضيحه صباح هذا اليوم، لا يسع المرء أن يتناول هذه الأحداث بمعزل عن الأحداث التاريخية السابقة التي أدت إليها.
    At the same time, one cannot but observe that this dialogue, however productive it is when it takes place, remains overshadowed by developments, including those mentioned in the present report, that generate distrust. UN وفي الوقت نفسه، لا يملك المرء إلا أن يلاحظ أن هذا الحوار، أيا كانت فوائده حين يحدث، يظل حبيس التطورات التي تلقي بظلالها عليه، بما في ذلك التطورات المشار إليها في هذا التقرير، والتي تخلق جوا من عدم الثقة.
    one cannot create for one of the parties advantages intended, inter alia, to help that party solve some of its own political problems. UN ولا يسع المرء أن يوفر مزايا ﻷحد اﻷطراف ترمي، في جملة أمور، الى مساعدة ذلك الطرف على حل بعض مشاكله السياسية.
    However, the point is that one cannot really have either new or enduring working methods without enlargement; therefore enlargement also concerns all, and not just a few. UN غير أنه لا يمكننا الحصول على أساليب عمل جديدة أو دائمة بدون التوسيع. لهذا، فالتوسيع أيضا يهم الجميع، وليس البعض فحسب.
    one cannot procure reliable security for oneself at the expense of others. UN فلا يمكن للمرء أن يحقق لنفسه أمناً موثوقاً على حساب الآخرين.
    That would effectively curb their proliferation, because one cannot proliferate what one does not have. UN وهذا من الناحية الفعلية سيكبح انتشارها لأن المرء لا يستطيع أن ينشر ما ليس لديه.
    Obama’s Democratic defenders counter that his policies staved off a second Great Depression, and that the US economy has been steadily working its way out of a deep hole ever since. Middle-ground observers, meanwhile, typically conclude that one cannot settle the debate, because one cannot know what would have happened otherwise. News-Commentary ويرد أنصار أوباما من الديمقراطيين بأن سياساته كانت سبباً في تفادي أزمة كساد أعظم ثانية، وأن الاقتصاد الأميركي ظل يعمل بثبات على الخروج من حفرة عميقة منذ ذلك الوقت. ومن ناحية أخرى يخلص المراقبون المحايدون إلى نتيجة مفادها أن لا أحد يستطيع أن يحسم هذا الجدال، لأن لا أحد يستطيع أن يجزم بما كان ليحدث لولا ذلك.
    one cannot deny that he has followers, especially amongst the less well-educated element. Open Subtitles واحد لا يستطيع الإنكار بأنّه عنده الأتباع، خصوصا بين أقل عنصر حسن التعليم.
    one cannot but praise the efforts of the peoples and Governments of many States in striving to build stable economic infrastructures. UN ولا يسعنا سوى إطراء جهود شعوب وحكومات الكثير من الدول في الكفاح من أجل إقامة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية المستقـرة.
    They forgot that one cannot negotiate with Nature. UN وقد نست تلك الوفود أن المرء لا يمكنه التفاوض مع الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more