"one could" - Translation from English to Arabic

    • يمكن للمرء أن
        
    • يمكن لأحد أن
        
    • يستطع أحد
        
    • أحد يمكنه
        
    • ويمكن للمرء أن
        
    • أحد يستطيع أن
        
    • أحد يمكن أن
        
    • يستطيع أحد أن
        
    • يستطيع المرء أن
        
    • بوسع المرء أن
        
    • أحد يُمْكِنُ أَنْ
        
    • يسع المرء
        
    • بوسع أحد أن
        
    • يمكننا أن
        
    • وبوسع المرء أن
        
    On the lawn one could almost hear the heavy tread of boots leaving the stage after a hundred years of hostility. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء.
    Given those two considerations, one could advocate a shift in demand, which would result in an increase in financing. UN ونظراً لهذين الاعتبارين، يمكن للمرء أن يؤيد تغييرا في الطلب، من شأنه أن يسفر عن زيادة التمويل.
    Full nuclear disarmament would be achieved only when there was full confidence that no one could circumvent the non-proliferation regime. UN لن يحقق نزع السلاح النووي الكامل إلا حينما تتوفر الثقة الكاملة بأنه لا يمكن لأحد أن يلتف على نظام عدم الانتشار.
    In another corridor, the mission found two low benches and a broken wooden bar, but no one could explain their use. UN ووجدت البعثة في ممر آخر مقعدين طويلين منخفضين وقضيباً خشبياً مكسوراً لكن لم يستطع أحد توضيح طبيعة استخدام هذه الأدوات.
    No one can open this, no one could open this. Open Subtitles لا أحد يستطيع فتح هذه، لا أحد يمكنه فتحها
    one could also say that democracy is learning by doing. UN ويمكن للمرء أن يقول أيضاً إن الديمقراطية هي التعلم بالممارسة.
    When it was established in 1992, no one could assure that this intergovernmental forum would survive. UN فعندما أنشئت في سنة 1992، لم يكن أحد يستطيع أن يؤكد أن هذا المنتدى الحكومي الدولي سيكتب له البقاء.
    So no one could ask where there Jewish clients had been. Open Subtitles حتى لا أحد يمكن أن يسأل أين الزبائن اليهود كانوا
    one could say, the authorities are looking the other way. Open Subtitles يمكن للمرء أن يقول، والسلطات تبحث في الاتجاه الآخر
    Looking at the nature of the situation, one could say that it reflects the political purposes of a few different countries. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة.
    one could not write one's own success story without ensuring the success of others. UN فلا يمكن للمرء أن يكتب قصة نجاحه دون أن يكفل نجاح الآخرين.
    No one could pay what they did not have. UN لا يمكن لأحد أن يدفع ما لا يملكه.
    However, no one could be sure that that was not possible either. UN بيد أنه لا يمكن لأحد أن يكون موقنا من أن ذلك ليس ممكنا.
    No one could maintain a monopoly in this area. The result would be a new arms race whose outcome would be disastrous for everyone. UN فلا يمكن لأحد أن يحافظ على احتكار هذا المجال، وستكون النتيجة سباق تسلح جديد تكون نتيجته كارثة للجميع.
    No one could find anything wrong with her. Open Subtitles بمبلغ كبير. لم يستطع أحد أن يعرف مُشكلتها.
    There were many princes who fought in the field but no one could even get close to what you had done. Open Subtitles كان هناك العديد من الأمراء الذين قاتل في بالساحة لكن لا أحد يمكنه أن يقترب حتى الى ما فعلته
    one could put it down to force of conviction or force of habit. UN ويمكن للمرء أن يعزو هذا إلى قوة الاقتناع أو حكم العادة.
    It was simply a contractual device; no one could renounce the protection of his or her State since the right to exercise diplomatic protection belonged to the State rather than the individual. UN وهو مجرد أداة تعاقدية؛ فلا أحد يستطيع أن يتنازل على حماية دولته لأن ممارسة الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة وليس للفرد.
    No one could have gotten there fast enough to stop us. Open Subtitles لا أحد يمكن أن حصلت هناك سريعة بما يكفي لمنعنا.
    No one could dispute the frustrations and despair engendered by foreign occupation and domination, by dictatorship and racist regimes, but neither could anyone deny the anguish and guilt felt at the summary executions of innocents. UN ولا يستطيع أحد أن يجادل في أن الإحباط واليأس هما نتاج الاحتلال والهيمنة الأجنبية، والدكتاتورية والأنظمة العنصرية.
    one could not say that there is a quarrel between the two countries over anything else of substance in this matter. UN ولا يستطيع المرء أن يقول إن هناك نزاعا بين البلدين على أي شيء آخر له أهمية في هذه المسألة.
    The crowd roared, and in that wave of joy one could hear a new nation claiming its voice. UN لقد هللت جماهير غفيرة، وفي خضم موجة عارمة من الفرح كان بوسع المرء أن يسمع دولة جديدة تُطالب بسماع صوتها.
    No one could ever take the place of her dad... Open Subtitles لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذُ مكان أَبِّاها أبداً
    He pointed out that the country was at war and that war followed a logic of its own. It caused victims on both sides, and one could only hope that it would end as soon as possible. UN وذكﱠر السيد غدجييف بهذا الصدد بأن البلد في حالة حرب وأن الحرب تخضع لمنطق خاص بها، ويروح ضحيتها أشخاص من الجانبين؛ ولا يسع المرء إلا أن يأمل في انتهائها في أسرع وقت ممكن.
    No one could deny their relevance in the light of the tragic conflicts witnessed recently. UN وليس بوسع أحد أن ينكر أهمية هذه البعثات في ضوء الصراعات المأساوية التي ظهرت في الآونة الأخيرة.
    one could turn the public interest in him to good use. Open Subtitles يمكننا أن نستفيد من اهتمام عامة الناس بقصته
    one could state that an international organization contributing financially to a project undertaken by a State would normally not be responsible for the way the project is run. UN وبوسع المرء أن يقول إن المنظمة الدولية التي تساهم ماليا في مشروع تنفذه دولة لا تكون في العادة مسؤولة عن الطريقة التي يدار بها المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more