"one of the conditions for" - Translation from English to Arabic

    • أحد شروط
        
    • فإن أحد الشروط لتوفر
        
    • واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام
        
    • شرطا من شروط
        
    • عدد من الشروط التي يجب توافرها
        
    • أحد متطلبات
        
    • من بين شروط
        
    The Russian Federation was already prepared to make the existence of an additional protocol one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    The Russian Federation was already prepared to make the existence of an additional protocol one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    A new provision in section 1 a of the Marriage Act lays down that one of the conditions for entering into marriage is that it is voluntary. UN وهناك نصّ جديد في الباب 1 من قانون الزواج يحدد أن أحد شروط الارتباط بالزواج هو أن يكون بمحض الإرادة.
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي التدابير المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Considering that the widest possible adherence to international treaties in particular those on combating such dangerous crimes as illicit drug trafficking, the taking of hostages and hijacking, is one of the conditions for effective international cooperation in this field, UN وإذ ترى أن التقيد الى أوسع مدى ممكن بالمعاهدات الدولية، لاسيما المعاهدات المعنية بمكافحة الجرائم الخطرة من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأخذ الرهائن واختطاف الطائرات، هو واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام تعاون دولي فعال في هذا الميدان.
    Sometimes the NGOs even made the attendance of all the family's children at school one of the conditions for granting microcredits to mothers. UN وقد بلغ الأمر بهذه المنظمات، في بعض الأحيان، أن تجعل من حضور جميع أفراد الأسرة بالمدارس شرطا من شروط تقديم هذه الائتمانات البالغة الصغر للأمهات.
    With regard to border controls, the Immigration Act states that one of the conditions for entry into the Principality of Andorra is that the person requesting entry must not constitute a threat to the security of the State, persons or property or to public order. UN وعلى مستوى مراقبة الحدود، ينص قانون الهجرة على عدد من الشروط التي يجب توافرها في كل من يرغب في دخول إمارة أندورا، ومنها ألا يشكل الشخص المعني خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات، أو تهديدا للنظام العام.
    It seems that to carry out such a measure might lead to reducing the quality of the reports submitted, which is one of the conditions for constructive dialogue between States and members of the committees. UN ويبدو أن تطبيق هذا التدبير قد يؤدي إلى تدن في نوعية التقارير المقدمة، التي يعتبر تقديمها أحد متطلبات قيام حوار بناء بين الدول وأعضاء اللجان.
    The development of such measures is one of the conditions for achieving equal opportunity, as long as both men and women benefit. UN وتطويرها يعتبر من بين شروط تحقيق المساواة في الفرص طالما أن الرجال والنساء يستفيدون منها.
    The Russian Federation was already prepared to accept additional protocols as one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN وإن الاتحاد الروسي مستعد بالفعل لقبول البروتوكولات الإضافية بوصفها أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    The Russian Federation was already prepared to accept additional protocols as one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN وإن الاتحاد الروسي مستعد بالفعل لقبول البروتوكولات الإضافية بوصفها أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    The Court indicated that the existence of an arbitration agreement may constitute one of the conditions for recognition of the arbitral award. UN وأشارت المحكمة إلى أنَّ وجود اتفاق تحكيم قد يشكّل أحد شروط الاعتراف بقرار التحكيم.
    The very resolution adopted by the 1995 NPT Review Conference was one of the conditions for indefinite extension of the NPT. UN وهذا القرار الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار كان أحد شروط تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Section 13 sub-section 1 of the Asylum Act stipulates that asylum shall not be granted if one of the conditions for exclusion determined in Art. 1 Chapter F of the Geneva Refugee Convention is met. UN تشترط الفقرة الفرعية 1 من الفقرة 13 من قانون اللجوء عدم منح اللجوء إذا انطبق أحد شروط الاستبعاد المقررة في المادة 1 من الفصل واو من اتفاقية جنيف للاجئين.
    The view was expressed that the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. UN وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض.
    With regard to border controls, the Immigration Act states that one of the conditions for entry into the Principality of Andorra is that the person requesting entry must not constitute a serious threat to the security of the State, persons or property or to public order. UN وفيما يتعلق بالمراقبة على الحدود، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل الشخص الذي يطلب الدخول تهديدا لأمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام.
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي التدابير المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي التدابير المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    8. According to article 4, paragraph 1, one of the conditions for the justifiability of any derogation from the Covenant is that the measures taken do not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي الإجراءات المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    " Considering that the widest possible adherence to international treaties on combating such dangerous crimes as illicit drug trafficking, taking of hostages and hijacking is one of the conditions for effective international cooperation in this field, UN " واذ ترى أن التقيد الى أوسع مدى ممكن بالمعاهدات الدولية، لا سيما المعاهدات المعنية بمكافحة الجرائم الخطرة، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وأخذ الرهائن واختطاف الطائرات، هو واحد من الشروط اللازم استيفاؤها لقيام تعاون دولي فعال في هذا الميدان،
    10. Draft article 45, relating to the rule of exhaustion of local remedies, did not specify the legal nature of the remedies in question; however, the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. UN 10 - وذكر أن مشروع المادة 45، المتصلة بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا تحدد الطبيعية القانونية لسبل الانتصاف المعنية؛ على أنه أضاف أن كون استنفاد سبل الانتصاف المحلية شرطا من شروط السماح بالمطالب يعني أن سبل الانتصاف ذات طبيعة إجرائية بحتة.
    With regard to border controls, the Immigration Act states that one of the conditions for entry into the Principality of Andorra is that the person requesting entry must not constitute a threat to the security of the State, persons or property or to public order. UN وعلى مستوى مراقبة الحدود، ينص قانون الهجرة على عدد من الشروط التي يجب توافرها في كل من يرغب في دخول إمارة أندورا، ومنها ألا يشكل الشخص المعني خطراً على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو تهديداً للنظام العام.
    In this context, the Commission reaffirms that international cooperation has an essential role in assisting developing countries, including the least developed countries, in the strengthening of their human, institutional and technological capacity and that the improvement of the effectiveness of the public sector is one of the conditions for social development requiring strengthened international cooperation. UN وفي هذا السياق، تعيد اللجنة التأكيد على أن للتعاون الدولي دورا أساسيا في مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتكنولوجية، وأن تحسين فعالية القطاع العام يعد أحد متطلبات التنمية الاجتماعية التي يلزمها تعزيز التعاون الدولي.
    In fact, one of the conditions for polygamy is the man's financial ability to pay equally for all wives. UN والواقع أن من بين شروط تعدد الزوجات قدرة الرجل المالية على الإنفاق على جميع زوجاته بالتساوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more