"one of the gravest" - Translation from English to Arabic

    • أحد أخطر
        
    • واحدا من أخطر
        
    • إحدى أخطر
        
    • أحد أشد
        
    • واحدا من أفدح
        
    • ومن أخطر
        
    • إحدى أسوأ
        
    • واحدة من أخطر
        
    • من بين أخطر
        
    • تهديدا من أخطر
        
    Pakistan is currently witnessing one of the gravest natural disasters in recent history and is facing a most challenging time. UN إن باكستان تشهد حاليا أحد أخطر الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث وتواجه أصعب الأوقات.
    The Republic of Korea firmly believes that terrorism poses one of the gravest threats to international peace and security. UN تؤمن جمهورية كوريا إيمانا راسخا بأن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    Violence against women was one of the gravest violations of human rights and a serious obstacle to the complete integration of women in society. UN إذ أن ممارسة العنف ضد المرأة هي أحد أخطر الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان وتعتبر عقبة كأداء في طريق اندماج المرأة التام في المجتمع.
    The proliferation of Weapons of Mass Destruction emerges today as one of the gravest threats to international peace and stability. UN لقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوقت الراهن واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    This is one of the gravest disasters experienced by the international community. UN وهذه هي إحدى أخطر الكوارث التي يشهدها المجتمع الدولي.
    Impunity, if not stamped out, could become one of the gravest dangers to international peace and security. UN يمكن للإفلات من العقاب، إن لم يستأصل، أن يصبح أحد أشد الأخطار على السلام والأمن الدوليين.
    Consequently, climate change was one of the gravest risks facing humanity, threatening not only development but the very existence of societies and countries. UN ولذلك يعدّ تغير المناخ واحدا من أفدح الأخطار التي تواجه البشرية، ولا يهدد التنمية وحدها، بل يهدد أيضا وجود المجتمعات والبلدان ذاته.
    one of the gravest consequences we face in today's globalized world is the lack of employment opportunities. UN ومن أخطر العواقب التي نواجهها في عالــم اليــوم المترابط، الافتقار إلى فرص العمل.
    He stated that gender inequality is one of the gravest forms of discrimination in all countries, cultures and societies and encouraged Member States to support the Entity with a view to ensuring that UN-Women would attain its financial objectives for 2014. UN وذكر أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد أخطر أشكال التمييز في جميع البلدان والثقافات والمجتمعات، وشجع الدول الأعضاء على دعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة تحقيق أهدافها المالية لعام 2014.
    25. Violence against women is considered not only as a criminal offence but also as one of the gravest forms of gender-based discrimination. UN 25- ولا يعتبر العنف ضد المرأة جريمة جنائية فحسب بل يعتبر أيضاً أحد أخطر أشكال التمييز الجنساني.
    As already articulated, poverty is one of the gravest human rights challenges of our time, and represents one of the greatest obstacles for the implementation of the right to development. UN وكما سبق بيانه، يشكل الفقر أحد أخطر التحديات في ميدان حقوق الإنسان في عصرنا هذا، وأحد أكبر المعوقات لإعمال الحق في التنمية.
    " HIV/AIDS remains one of the gravest challenges of our time. UN " ويظل الإيدز أحد أخطر التحديات في عصرنا.
    Illegal, unregulated and unreported (IUU) fishing is one of the gravest threats to the future sustainability of our regional marine resources and the marine environment. UN ويشكل الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه أحد أخطر التهديدات لاستدامة الموارد البحرية الإقليمية والبيئة البحرية لدينا في المستقبل.
    3. The existence of ever more sophisticated weapons of mass destruction is one of the gravest threats to international peace and security, to the fragile environmental balance of our planet and to sustainable development for all without distinction. UN 3 - ويمثل وجود أسلحة الدمار الشامل وتطويرها المستمر أحد أخطر العوامل التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وكذلك التوازن البيئي الهش لكوكبنا، والتنمية المستدامة للجميع دون تمييز.
    Terrorism continues to be one of the gravest challenges of our times. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Aside from hotbeds of tension, we must note that terrorism, which we condemn, is, because of its pernicious objectives and criminal acts, one of the gravest threats today to international peace and security. UN ويجب أن نلاحظ، باﻹضافة الى بؤر التوتر، أن اﻹرهاب الذي ندينه هو اليوم، بسبب أهدافه الضارة وأعماله اﻹجرامية، يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان.
    It has been and remains a situation which constitutes one of the gravest threats to international peace and security and which needs to be addressed with a seriousness of purpose if the United Nations is to have any degree of credibility. UN وما برحت الحالة تمثل واحدا من أخطر التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، ويقتضي اﻷمر معالجتها بجدية إذا كان لﻷمم المتحدة أن تتمتع بأي درجة من المصداقية.
    The current disaster is one of the gravest natural disasters experienced by Pakistan since its establishment. UN إن الكارثة الحالية هي إحدى أخطر الكوارث الطبيعية التي شهدتها باكستان منذ قيامها.
    Pakistan is currently witnessing one of the gravest natural disasters in its recent history. UN وتواجه باكستان حاليا إحدى أخطر الكوارث الطبيعية في تاريخها الحديث.
    Therefore, the mere existence of these weapons without doubt poses one of the gravest dangers to humankind. UN ولذلك، فإن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته يشكل دون شك أحد أشد الأخطار التي تهدد البشرية.
    26. International terrorism was one of the gravest dangers to peace and security in the world. UN ٢٦ - ثم قالت إن اﻹرهاب الدولي يعد واحدا من أفدح اﻷخطار على السلام واﻷمن في العالم.
    one of the gravest violations in this regard is Azerbaijan's destruction of the medieval Armenian cemeteries, churches and other sacred sites in the town of Djulfa and other places. UN ومن أخطر الانتهاكات في هذا الصدد قيام أذربيجان بتدمير المقابر والكنائس والمواقع الأرمنية المقدَّسة الأخرى التي تعود إلى القرون الوسطى في بلدة جولفا وأماكن أخرى.
    The Conference focused its attention, inter alia, on the issue of anti-personnel land-mines as one of the gravest humanitarian problems. UN وقد ركز المؤتمر اهتمامه، في جملة أمور، على مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بوصفها إحدى أسوأ المشاكل اﻹنسانية.
    In every key policymaking body, the AIDS epidemic needs to be taken up as regularly and with as much scrutiny as the most urgent security threats and crises, underlining what the Secretary-General said earlier: that AIDS is one of the gravest global issues of our time. UN وينبغي التصدي لوباء الإيدز في كل الأجهزة الرئيسية لصنع القرار بنفس القدر من الانتظام والتمحيص الذي يحظى به أكثر التهديدات والأزمات الأمنية إلحاحا، وذلك تأكيدا على ما ذكره الأمين العام في وقت سابق من أن الإيدز يمثل واحدة من أخطر القضايا العالمية التي تهدد عصرنا.
    49. The proliferation of nuclear weapons was one of the gravest threats to international peace and stability. UN 49 - وقال إن انتشار الأسلحة النووية من بين أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والاستقرار الدوليين.
    4. Mr. Al-Baker (Qatar) said that concerted efforts were needed to eradicate terrorism, which he condemned as one of the gravest threats to international peace and security. UN 4 - السيد الباكر (قطر): قال إنه يلزم بذل جهود منسقة للقضاء على الإرهاب الذي أدانه باعتباره تهديدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more