"one of the main obstacles to" - Translation from English to Arabic

    • إحدى العقبات الرئيسية أمام
        
    • إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض
        
    • أحد العقبات الرئيسية أمام
        
    • إحدى العقبات الرئيسية التي تحول
        
    • من العقبات الرئيسية التي تحول دون
        
    • من العقبات الرئيسية التي تعترض
        
    • عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق
        
    • أحد العقبات الرئيسية في
        
    • إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق
        
    • إحدى العقبات الكبرى في سبيل
        
    • وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض
        
    • ومن العقبات الرئيسية أمام
        
    • أحد العوائق الرئيسية
        
    • إحدى العقبات الأساسية أمام
        
    • من العقبات الرئيسية أمام
        
    The conflict in Western Sahara is one of the main obstacles to the integration process of the Arab Maghreb Union. UN إن الصراع في الصحراء الغربية يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية تكامل اتحاد المغرب العربي.
    34. External debt was one of the main obstacles to sustainable development. UN 34 - وأضاف أن الديون الخارجية هي إحدى العقبات الرئيسية أمام التنمية المستدامة.
    It is one of the main obstacles to the Middle East peace process. UN وتبقى هذه السياسة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    92. In Mauritania, one of the main obstacles to women's economic development is lack of access to appropriate financial services. UN 92- يشكل عدم إمكانية الحصول على الخدمات المالية الملائمة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية للمرأة في موريتانيا.
    41. External debt was one of the main obstacles to development, economic growth and poverty eradication. UN 41 - واختتم قائلا إن الدين الخارجي يمثل أحد العقبات الرئيسية أمام التنمية، والنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    It believed that violence against women was currently one of the main obstacles to the full enjoyment of women's rights. UN ويعتقد أن العنف ضد المرأة يمثل حاليا إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق المرأة.
    This situation is described as one of the main obstacles to indigenous peoples' agendas being taken into account in legislative processes. UN وقد ذكر أن هذه الحالة واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون الاهتمام جدياً بجداول أعمال السكان الأصليين في العمليات التشريعية.
    Violence against women was one of the main obstacles to achieving real equality. UN فالعنف ضد المرأة واحد من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المساواة.
    one of the main obstacles to the region's development was the chronic lack of resources, with slow growth limiting countries' capacity to mobilize sufficient domestic savings and attract foreign direct investment. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The absence of sustainable economic growth and, as a result, the lack of financial resources needed for successful implementation of social programmes, is now one of the main obstacles to the elaboration and implementation of social policies by the States of the region. UN وعدم وجود نمو اقتصادي مستدام، وما يترتب عليه من نقص في الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجح للبرامج الاجتماعية هو الآن إحدى العقبات الرئيسية أمام وضع دول المنطقة سياسات اجتماعية وتنفيذها.
    The burden of debt is one of the main obstacles to the achievement of the economic and social development objectives of African and other least developed countries. UN إن عبء الدين هو إحدى العقبات الرئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا في أفريقيا وغيرها.
    51. The lack of available funding poses one of the main obstacles to the effective implementation of the action programmes which have already been developed. UN 51- ويشكل ضعف الموارد المالية المتاحة إحدى العقبات الرئيسية أمام التنفيذ الفعال لبرامج العمل التي تم وضعها.
    one of the main obstacles to the attainment of this objective, the Government reports, is that traditional birth attendants and midwives usually derive most of their income from performing genital mutilations. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى أن إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق هذا الهدف هي أن دخل المولدات التقليديات والقابلات يأتي أساساً، في الظروف العادية، من عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية.
    That is one of the main obstacles to the enforcement of any judicial ruling in the country, including decisions related to the agrarian reform programme. UN وهذه هي إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل إنفاذ أي حكم قضائي في البلد، بما في ذلك القرارات ذات الصلة ببرنامج الإصلاح الزراعي.
    46. Poverty is one of the main obstacles to realizing the right to education. UN 46- ويعدّ الفقر أحد العقبات الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم.
    Host countries should facilitate employment of spouses, as lack of attention to that issue had been one of the main obstacles to recruiting women in the Professional and higher categories. UN وينبغي للبلدان المضيفة تسهيل تشغيل الأزواج لأن عدم الاهتمام بهذه المسألة كان إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون توظيف المرأة في الفئة الفنية وما فوقها.
    92. The Committee notes that one of the main obstacles to the full implementation of the Convention in Saint Kitts and Nevis has been the hurricanes which frequently devastate the country, and which in 1998 destroyed 85 per cent of the housing stock. UN 92 - تلاحظ اللجنة أن من العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية في سانت كيتس ونيفيس تنفيذا كاملا الأعاصير التي غالبا ما تعصف بهذا البلد والتي دمرت في عام 1992، نسبة 85 في المائة من المساكن.
    This removed one of the main obstacles to the conclusion of the talks on military matters. UN وهذا القانون أزال واحدة من العقبات الرئيسية التي تعترض استكمال المحادثات المتعلقة بالمسائل العسكرية.
    one of the main obstacles to the region's development was the chronic lack of resources, with slow growth limiting the capacity of countries to mobilize sufficient domestic savings and attract foreign direct investment. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The decision falsely claims that the actions of the Russian peacekeepers in Abkhazia and South Ossetia present one of the main obstacles to peaceful settlement of the conflicts. UN ويدعي القرار خطأ أن أنشطة قوات حفظ السلام الروسية في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية تشكل أحد العقبات الرئيسية في طريق التسوية السلمية للصراع.
    Poverty is one of the main obstacles to the effective protection and promotion of all of the rights of our children and their well-being. UN إن الفقر يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق حماية وتعزيز جميع حقوق أطفالنا ورفاههم بفعالية.
    . The burden of external debt continues to be one of the main obstacles to the achievement of the social and economic development objectives of the developing countries. UN 9- إن عبء الدين الخارجي لا يزال يشكل إحدى العقبات الكبرى في سبيل بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    one of the main obstacles to the return of refugees was a basic inconsistency between the laws of the Federation and of Republika Srpska. UN وكان من العراقيل الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين وجود عدم اتساق أساسي بين قوانين الاتحاد وقوانين جمهورية صربسكا.
    one of the main obstacles to obtaining access to this benefit is the lack of required identification documents. UN ومن العقبات الرئيسية أمام الحصول على هذا الاستحقاق عدم توفر وثائق الهوية المطلوبة.
    43. Lack of transparency is one of the main obstacles to understanding the magnitude and consequences of military expenditure and levels of armament. UN 43 - ويشكل انعدام الشفافية أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون إدراك حجم الإنفاق العسكري ومستويات التسلح وعواقب ذلك.
    46. one of the main obstacles to youth development was lack of access to health care. UN 46 - ومضى قائلاً إن إحدى العقبات الأساسية أمام تنمية الشباب هي نقص فرص الحصول على الرعاية الصحية.
    From a legal standpoint, one of the main obstacles to return continues to be disputes over property ownership. UN ومــن وجهة النظر القانونية، ما زالت المنازعات بشأن الملكية من العقبات الرئيسية أمام العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more