"one of the major causes of" - Translation from English to Arabic

    • أحد اﻷسباب الرئيسية
        
    • أحد أهم أسباب
        
    • واحداً من الأسباب الرئيسية
        
    • من اﻷسباب الرئيسية
        
    Noting that policies and practices of forcible displacement are one of the major causes of flows of refugees and internally displaced persons, UN وإذ تلاحظ أن سياسات التشريد القسري وممارساته تمثل أحد اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً،
    We believe this is one of the major causes of the financial crisis. UN ونعتقد أن هذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة المالية.
    This constitutes one of the major causes of biodiversity loss. UN وذلك هو أحد اﻷسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي.
    Chronic noncommunicable diseases have become one of the major causes of morbidity. UN فقد أصبحت الأمراض المزمنة غير المعدية أحد أهم أسباب الاعتلال.
    A rather surprising feature is the relatively low expenditure on cancer, one of the major causes of mortality in the Netherlands. UN وإحدى السمات المثيرة للدهشة نوعاً ما هي الانخفاض النسبي للنفقات المتعلقة بمرض السرطان، الذي يشكل واحداً من الأسباب الرئيسية للوفيات في هولندا.
    The principal threat lies in the loss of forests and in the reduction and deterioration of the water flow and its quality, which is also one of the major causes of illness and death, above all in marginalized populations. UN ويكمن مصدر التهديد الرئيسي في فقدان الغابات وتناقص وتدهور امدادات ونوعية المياه، اﻷمر الذي يشكل بدوره أحد اﻷسباب الرئيسية للمرض والوفاة، وخاصة لدى السكان الهامشيين.
    52. Breast cancer is one of the major causes of female mortality in developed countries. UN ٢٥ - ويعتبر سرطان الثدي أحد اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻹناث في البلدان المتقدمة النمو.
    (a) Contaminated water that people drink without adequate treatment is one of the major causes of human illness. UN )أ( يمثل الماء الملوث الذي يشربه الناس بدون معالجة كافية أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷمراض البشرية.
    In turn, poverty, especially in its most extreme form, combined occasionally with the impoverishment of the middle classes, has become one of the major causes of social and political tension, as is apparent in Albania and in some other countries. UN كذلك فإن الفقر، من ناحيته، وخاصة في أشد صوره، والذي يصل في بعض الحالات حتى إلى إفقار القطاعات الوسطى، يشكل في الوقت الحالي أحد اﻷسباب الرئيسية للتوترات الاجتماعية والسياسية، كما يُلاحظ في ألبانيا وفي بعض البلدان اﻷخرى.
    80. The difficulties faced by developing countries in seeking access to trade, labour and finance flows were exacerbated by protectionist barriers raised by the advanced countries because of the unfounded fear that globalization was one of the major causes of the high unemployment rate and growing wage differentials between skilled and unskilled labour. UN ٨٠ - وقد تفاقمت الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في التجارة والعمالة والتدفقات المالية بسبب الحواجز الحمائية التي تقيمها البلدان المتقدمة النمو نظرا للتخوف الذي لا أساس له من أن تكون العولمة أحد اﻷسباب الرئيسية لارتفاع معدل البطالة وتزايد التفاوت في اﻷجور بين العاملين المتخصصين وغير المتخصصين.
    The Commission has also deplored ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and has urged all States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially of persons belonging to minorities. UN ونددت اللجنة أيضاً بالتعصب اﻹثني، وغيره من أشكال التعصب، بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات النزوح اﻹجباري، وحثت الدول كافة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان وخاصة حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    3. Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities; UN ٣ - تشجب بشدة التعصﱡب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    3. Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities; UN ٣- تشجب بقوة التعصب اﻹثني وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحثّ الحكومات على إتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    3. Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities; UN ٣ - تشجب بشدة التعصﱡب اﻹثني وسائر أشكال التعصﱡب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    3. Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities; UN ٣- تعرب عن استيائها الشديد من التعصب العرقي، وغيره من أشكال التعصب، بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات النزوح اﻹجباري، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان وخاصة حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    2. Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities; UN ٢ - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وبخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    3. Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities; UN ٣- تندد وبقوة بالتعصب العرقي، وغيره من أشكال التعصب، بوصفه أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات النزوح الاجباري، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان وخاصة حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Most cases of sexual exploitation are not reported and one of the major causes of such under-reporting is the fact that since the majority of child sexual exploiters are men, male police officers tend to take reported cases very lightly. Ibid. UN ٨٧- فلا يتم في أغلبية حالات التبليغ عن حالات الاستغلال ﻷغراض جنسية، ويعود أحد اﻷسباب الرئيسية التي تحول دون التبليغ عن تلك الحالات إلى أن أغلبية من يستغلون اﻷطفال ﻷغراض جنسية هم من الرجال، وهناك نزعة لدى رجال الشرطة الذكور إلى عدم الاكتراث بالحالات المبلغ بها)٢١(.
    This has been identified by many studies as one of the major causes of social disintegration and has a profound negative effect on children, predisposing them to crime and increasing their risk for other antisocial behaviour. UN ورأت العديد من الدراسات أن ذلك يمثل أحد أهم أسباب التفكك الاجتماعي وأنه يؤثر تأثيراً سلبياً عميقاً في الأطفال حيث إنه يهيئهم لارتكاب الجرائم ويزيد احتمال قيامهم بسلوكيات أخرى معادية للمجتمع.
    The debt crisis was one of the major causes of concern for many developing countries, because of the constraints it imposed on their economic development. UN وأردف قائلا إن أزمة الديون تمثل أحد أهم أسباب القلق للعديد من البلدان النامية نظرا لما تفرضه اﻷزمة من قيود على تنميتها الاقتصادية.
    This has brought with it some great advances: using drinking water from groundwater, rather than surface ponds, has radically reduced the prevalence of waterborne disease, including diarrhoea, which was one of the major causes of premature death, especially of small children and babies. UN وحقق ذلك أيضاً بعض أوجه التقدم العظيم: فقد أدى استخدام المياه الجوفية لأغراض الشرب، بدلاً من استخدام مياه البرك السطحية، حدوث انخفاض شديد في تفشي الأمراض التي تنقلها المياه، ومن بينها الإسهال، الذي كان واحداً من الأسباب الرئيسية للموت قبل الأوان، وبخاصة موت الأطفال الصغار والرضع.
    This phenomenon has become one of the major causes of crisis situations in the world, particularly in the post-Soviet context. UN فقد أصبحت هذه الظاهرة من اﻷسباب الرئيسية لحالات اﻷزمات في العالم، وخاصة في سياق ما بعد السوفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more