"one of the most significant" - Translation from English to Arabic

    • أحد أهم
        
    • ومن أهم
        
    • من أهم
        
    • إحدى أهم
        
    • ومن بين أهم
        
    • من أبرز
        
    • من بين أهم
        
    • أحد أكبر
        
    • وأحد أهم
        
    • واحدا من أكبر
        
    • أحد أبرز
        
    • إحدى أبرز
        
    • واحد من أكثر
        
    one of the most significant achievements of the democratization programme has been the introduction of a political party system. UN وكان إدخال نظام الأحزاب السياسية أحد أهم الإنجازات التي حققها برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي في ملديف.
    Climate change is also one of the most significant threats to human security. UN إن تغير المناخ أيضا هو أحد أهم التهديدات للأمن البشري.
    one of the most significant of the internal constraints to growth which we suggest the Assembly address is the impact that national policies and institutions have on development. UN ومن أهم الضغوط الداخلية على النمو التي نقترح أن تعالجها الجمعية وقع السياسات الوطنية والمؤسسات الوطنية على التنمية.
    This year, one of the most significant cases of corruption was in Foncolpuertos, the Social Security Institute. UN ومن أهم حالات الفساد التي سجلت هذا العام ما وقع في Foncolpuertos، معهد الضمان الاجتماعي.
    The changed global circumstances has also made possible one of the most significant requests for an advisory opinion ever made of the Court. UN إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها.
    That historic, norm-setting document is considered one of the most significant legacies of the United Nations and one that will endure for generations. UN تعتبر هذه الوثيقة التاريخية المنشئة لقواعد إحدى أهم تركات الأمم المتحدة التي ستتوارثها الأجيال.
    It has become apparent that trafficking for purposes of exploitative labour, particularly forced prostitution, is one of the most significant human rights concerns in the region. UN وبدا ظاهرا أن الاتجار لأغراض العمل الاستغلالي وبصفة خاصة البغاء القسري، أحد أهم شواغل حقوق الإنسان في المنطقة.
    Therefore, the promotion of the culture of peace should be understood as one of the most significant milestones in the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولذا ينبغي أن يفهم تعزيز ثقافة السلام على أنه أحد أهم معالم إعمال اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    In my view, the steps I have outlined above will go a long way toward addressing one of the most significant issues facing the Tribunal. UN وأرى، أن الخطوات التي أوجزتها فيما تقدم سوف تعالج إلى حد كبير أحد أهم المواضيع التي تواجه المحكمة.
    The creation of the Central Emergency Response Fund (CERF) has been, without a doubt, one of the most significant steps taken in that regard. UN ولا شك في أن إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ كان أحد أهم الخطوات المتخذة في هذا الشأن.
    The Republic of Serbia holds that the establishment of the International Criminal Court is one of the most significant events in the development of international law. UN وترى جمهورية صربيا أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أحد أهم الأحداث في تطور القانون الدولي.
    one of the most significant challenges for humankind is the total elimination of nuclear weapons, but this has not yet been realized. UN ومن أهم التحديات التي تواجه البشرية القضاء الكامل على الأسلحة النووية، ولكن هذا لم يتحقق بعد.
    one of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    one of the most significant drawbacks to this development is the appointment of country rapporteurs, which has become, in effect, a highly political process. UN ومن أهم عيوب هذا التطور تعيين المقررين القطريين، الذي أصبح، في الواقع، عملية يُسند فيها الطابع السياسي.
    one of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    If it weren't for the monks' devotion we would've lost one of the most significant works of Greek literature forever. Open Subtitles لو لم تكن في نفس تفاني الراهب كنا فقدنا واحد من أهم الأعمال في الأدب اليوناني إلى الأبد
    one of the most significant developments has been the maturation of African institutions that promote regional integration and security. UN وكان من أهم التطورات نضج المؤسسات الأفريقية التي تعزز التكامل والأمن الإقليميين.
    The Declaration is one of the most significant documents of the twentieth century. UN اﻹعــلان يشكـــل إحدى أهم الوثائق في القرن العشرين.
    one of the most significant recent developments is the spread of national, regional and international information databases and networks. UN ٢٤٤ - ومن بين أهم التطورات التي حدثت مؤخرا انتشار قواعد بيانات وشبكات معلومات وطنية واقليمية ودولية.
    African countries are striving to break the vicious circle of debt. Ensuring that they have the financial resources they need for their development goals is one of the most significant challenges facing us. UN إن محاولة الدول الأفريقية للتغلب على الحلقة المفرغة المتمثلة في التخلص من عبء المديونية، من جهة، وتأمين الموارد المالية لأهدافها الإنمائية، من جهة أخرى، هما من أبرز التحديات التي تواجهها.
    one of the most significant outcomes of the World Summit for Social Development has been to place the goal of eradicating poverty at the centre of national and international policy agendas. UN وكان من بين أهم نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية جعل هدف القضاء على الفقر محور برامج السياسات الوطنية والدولية.
    It also noted that one of the most significant challenges faced by the clearance community today was to ensure they have the necessary level of training and equipment to deal with their normal tasks within a booby-trapped environment and live IEDs. UN وأشار البرنامج أيضاً إلى أن أحد أكبر التحديات التي يواجهها العاملون في مجال إزالة الألغام هو ضمان حصولهم على المستوى اللازم من التدريب والمعدات لأداء مهامهم العادية في بيئة مفخخة تحتوي على أجهزة متفجرة مرتجلة جاهزة للاستعمال.
    one of the most significant measures in the field of nuclear disarmament is the further development of nuclear-weapon-free zones in some regions. UN وأحد أهم التدابير في ميدان نزع السلاح النووي، هو مواصلة تطوير المناطق الخالية من الأسلحة النووية في بعض المناطق.
    Indeed, HIV/AIDS is one of the most significant challenges to development in the countries affected. UN وحقيقة الأمر، إن هذا المرض يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجهها قضية التنمية في البلدان المتأثرة بهذا الوباء.
    Post-conflict stabilization and reconstruction in countries emerging from crisis is one of the most significant challenges on the agenda of the United Nations. UN إن الاستقرار وإعادة الإعمار بعد الصراع في البلدان الخارجة من أزمة هما أحد أبرز التحديات على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    The pressure on the subsidiary bodies to prepare for a smooth conference in Bali was enormous, with one of the most significant expected outcomes for SBI being an adaptation package. UN وقال إن الهيئتين الفرعيتين كان عليهما ضغط شديد من أجل الإعداد لمؤتمر سلس في بالي، إذ كانت إحدى أبرز النتائج المتوقعة من الهيئة الفرعية للتنفيذ وضع مجموعة من تدابير التكيف.
    The 1982 Convention is one of the most significant and authoritative instruments available to the Court. UN إن اتفاقية عام 1982 واحد من أكثر الصكوك المتوافرة للمحكمة أهمية وموثوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more