"one of the parties" - Translation from English to Arabic

    • أحد الطرفين
        
    • أحد الأطراف
        
    • أحد أطراف
        
    • أي من الطرفين
        
    • لأحد الطرفين
        
    • أحد الأحزاب
        
    • أحد طرفي
        
    • واحد من الطرفين
        
    • طرف واحد
        
    • لأحد الأطراف
        
    • أحد طرفيها
        
    • لأحد طرفي
        
    • احد الطرفين
        
    • أي طرف من أطراف
        
    • أي من طرفي
        
    Preventing and combating honour-related violence and oppression, including marriage against the will of one of the parties UN منع ومكافحة العنف والقمع المتصلين بالشرف، بما في ذلك الزواج رغما عن إرادة أحد الطرفين
    It is certain that one of the two accounts must be untrue; in other words, one of the parties is lying. UN ومن المؤكد أن إحدى الروايتين غير صحيحة؛ وبعبارة أخرى فقد كذب أحد الطرفين.
    The wilful absence of a sheikh or of observers from one of the parties at the identification sessions in progress should not be grounds for interrupting a session. UN وإذا تغيب شيخ أو مراقبون عن أحد الطرفين خلال دورات تحديد الهوية فإن ذلك سوف لا يكون سببا لوقف الدورة.
    There was also the problem of court-appointed interpreters when one of the parties spoke the language of a minority group. UN كما أن هناك مشكلة تتعلق بخدمات الترجمة الفورية الإلزامية أمام القضاء عندما يتحدث أحد الأطراف لغة مجموعة من الأقليات.
    Most recruits were not nationals or residents of one of the parties to the conflict, and were not military personnel or civilians. UN ومعظم المجندين ليسوا من رعايا أحد الأطراف في النزاع أو من المقيمين لديهم، وليسوا أفراداً عسكريين أو مدنيين.
    In case the settlement is rejected by one of the parties in its referendum, the proposed solution becomes null and void. UN وفي حالة رفض أحد الطرفين التسوية في الاستفتاء الذي يجريه، يصبح الحل المقترح كأن لم يكن.
    The agreement provides for the establishment of a joint working group to review its operation quarterly or at the specific request of one of the parties. UN وينص الاتفاق على إنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض تنفيذه كل ثلاثة أشهر أو بناء على طلب محدد يقدمه أحد الطرفين.
    Indeed, we are endeavouring to ensure that these negotiations will not be undermined or broken beyond repair because of the intransigence of one of the parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    Under the Basic Agreement, the transitional period will last 12 months and may be extended to another period of the same duration if so requested by one of the parties. UN وبموجب الاتفاق اﻷساسي، ستدوم الفترة الانتقالية ١٢ شهرا ويجوز تمديدها لفترة أخرى بنفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك.
    The members disagreed on this question, and while they continued to discuss it, the situation on the ground was resolved in favour of one of the parties. UN ولم يتفق اﻷعضاء على هذه المسألة، وبينما هم يواصلون بحثها، حسمت الحالة في الميدان في صالح أحد الطرفين.
    In spite of that, one of the parties had not fulfilled its obligations and had not made efforts towards a just settlement of the conflict. UN ومع ذلك فإن أحد الطرفين لم يفِ بالتزاماته ولم يبذل أي جهد لتحقيق تسوية عادلة للنزاع.
    Failing such an election by one of the parties, the matters in dispute could be resolved in the courts. UN وفي حالة عدم قيام أحد الطرفين بهذا الاختيار يمكن حل المسائل المتنازع بشأنها في المحاكم.
    The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    Lower output attributable to the position on the Mission's human rights mandate taken by one of the parties UN انخفاض الناتج يعزى إلى الموقف الذي اتخذه أحد الطرفين إزاء ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان
    The problem was not his mandate, but his inability to speak to the authorities of one of the parties. UN وقال إن المشكلة ليست في ولايته ولكن في عجزه عن التحدث مع سلطات أحد الأطراف.
    However, we are concerned that this resolution favours one of the parties to the conflict and, rather than contributing a solution, could in fact aggravate tensions in the region. UN ومع ذلك، نشعر بالقلق إزاء أن هذا القرار يميل إلى أحد الأطراف في الصراع، وبوسعه، بدل الإسهام العاجل في إيجاد حل، أن يفاقم التوترات في المنطقة.
    It expressed a myth according to which one of the parties only had obligations and the other only had rights. UN وأن يكون على أحد الأطراف كل المسئوليات بينما الطرف الآخر له كل الحقوق، فهذه خرافة.
    Firstly, there were traditional forms of mercenarism, whereby foreign nationals intervened on the side of one of the parties to a conflict for payment. UN :: أولاً، توجد أشكال تقليدية للارتزاق، حيث يتدخل رعايا أجانب لصالح أحد أطراف النـزاع لقاء أجر.
    It had been proposed that the two tribunals should be granted the power to issue decisions regarding the interpretation of their judgements or decisions upon the request of one of the parties. UN واقتُرح أن تُمنح المحكمتان صلاحية إصدار قرارات بشأن تفسير أحكامهما أو قراراتهما، بناء على طلب أي من الطرفين.
    That is stipulated in the nuclear programme of one of the parties. UN وهذا منصوص عليه في البرنامج النووي لأحد الطرفين.
    However, one of the parties regretted that there had not been sufficient consultations among the parties before the resolution had been tabled for a vote. UN ولكن أحد الأحزاب أعرب عن أسفه من أنه لم تجر مشاورات كافية بين الأحزاب قبل طرح القرار للتصويت.
    The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one of the parties to the dispute. UN والقرار الذي تصدره نهائي وملزم لطرفي النزاع، حتى إذا صدر في غياب أحد طرفي النزاع.
    A fundamental and sensitive problem with deep roots and painful and bloody developments, and for which immense efforts have been made to secure a peaceful settlement, was decided upon by the majority in support of one of the parties. UN مشكلة أساسية وحساسة ذات جذور عميقة وأحداث دموية مؤلمة، مشكلة بُذلت جهود هائلة في سبيل تأمين تسويتها السلمية، تم البت فيها بأغلبية بدعم من واحد من الطرفين.
    Such initiatives tend to promote partial measures that reflect only the viewpoints of one of the parties involved. UN فهذه المبادرات تسعى إلى تعزيز تدابير جزئية لا تجسد سوى آراء طرف واحد من الأطراف المعنية.
    A contract cannot be lawfully rescinded on the basis of the sexual orientation or gender identity of one of the parties. UN ولا يمكن فسخ العقد قانوناً على أساس الميل الجنسي لأحد الأطراف أو هويته الجنسية.
    The Permanent Court of International Justice had declined only once to provide an advisory opinion, in the case concerning the Status of Eastern Carelia, on the grounds that, by giving an opinion, it would have had to pronounce on a bilateral dispute in which one of the parties was not a party to the Court's Statute. UN ورفضت محكمة العدل الدولية الدائمة مرة واحدة فقط إصدار فتوى، في قضية مركز كاريليا الشرقية بحجة أن إصدار الفتوى سيلزمها بإبداء رأيها في منازعة ثنائية لم يكن أحد طرفيها طرفا في نظام المحكمة الأساسي.
    First, the initiative for enforcement was left in the hands of one of the parties. UN فالاختلاف الأول أن الإنفاذ متروك لأحد طرفي الخصومة.
    What would happen then, if one of the parties directly interested is in a position of appointing a judge ad hoc, while the other is not. UN فما الذي كان ليحدث عندئذ، إذا ما كان احد الطرفين المباشرين في الوضع الذي يتيح له تعيين قاض مخصص بينما لا يملك الطرف الأخر ذلك.
    Such procedure should notably be envisaged as a compulsory one, in the sense that it could be initiated by unilateral application by any one of the parties to the dispute, including, of course, the State which has committed or is committing the international crime. UN ويجدر تصور مثل هذا اﻹجراء باعتباره إجراءاً إلزامياً بمعنى أنه يمكن مباشرته بموجب طلب يُقدم من جانب واحد من قبل أي طرف من أطراف النزاع بما في ذلك بالطبع الدولة التي ارتكبت أو ترتكب الجناية الدولية.
    A conciliation commission shall be created upon the request of one of the parties to the dispute. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more