"one of those states" - Translation from English to Arabic

    • إحدى تلك الدول
        
    • إحدى هذه الدول
        
    • واحدة من تلك الدول
        
    • إحدى هاتين الدولتين
        
    • احدى تلك الدول
        
    • دولة من تلك الدول
        
    one of those States parties accepted such requests if submitted without a translation in any one of five foreign languages. UN وتَقبل إحدى تلك الدول الأطراف هذه الطلبات إذا ما قُدِّمت بدون ترجمة إلى أيٍّ من اللغات الأجنبية الخمس.
    However, in one of those States, draft legislation for the implementation of article 50, paragraph 1, was under consideration. UN غير أنَّ إحدى تلك الدول كانت بصدد النظر في مشروع قانون لتنفيذ الفقرة 1 من المادة 50.
    He welcomed in that connection the presence of one of those States at the Conference as an observer. UN وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بحضور إحدى تلك الدول للمؤتمر كمراقب.
    one of those States indicated that it did not maintain diplomatic relations with the Sudan. UN وأشارت إحدى هذه الدول إلى عدم وجود علاقات دبلوماسية لها مع السودان.
    Thus, each one of those States already accepts transparency in investor-state arbitration when the dispute is brought under the ICSID rules. UN وعليه فإن كل واحدة من تلك الدول تقبل بالفعل بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول عند إخضاع النـزاع لقواعد المركز.
    The Committee subsequently received a response from one of those States, which, however, did not provide any such information. UN وتلقت اللجنة لاحقاً رداً من إحدى هاتين الدولتين لكنها لم تقدم هذه المعلومات.
    2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. UN 2- أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، وتتعذر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة يجب تقديمه، بناء على طلب احدى تلك الدول الأطراف، الى التحكيم.
    However, one of those States applied the principle of opportunity in limited cases, taking into account the impact on the protected legal interest. UN ولكن إحدى تلك الدول تطبِّق مبدأ المناسبة في حالات محدودة، مع مراعاة الأثر على المصلحة القانونية المحمية.
    one of those States had, however, prosecuted foreign officials on money-laundering charges, with corruption being the predicate offence under related laws. UN غير أنَّ إحدى تلك الدول لاحقت موظفين أجانب بتهم غسل الأموال حيث شكّل الفساد الجريمة الأصلية بموجب القوانين ذات الصلة.
    2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. UN 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، وتتعذر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، على التحكيم بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف.
    With regard to the report of the Credentials Committee, it was the understanding that, if one of those States did not participate in the Assembly, it would be replaced by another State from the same regional group. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، كان مفهوما أنه في حالة عدم مشاركة إحدى تلك الدول في الجمعية العالمية، تحل محلها دولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    With regard to the report of the Credentials Committee, it was the understanding that if one of those States did not participate in the Conference, it would be replaced by another State from the same regional group. UN وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، ذُكر أن التقليد المتبع هو أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فإنه يستعاض عنها بدولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية.
    2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. UN 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، وتتعذّر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، على التحكيم بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف.
    I once again urge the Conference not to dismiss these concerns as being those of a minority of States, particularly when one of those States contains the most populous part of humanity. UN وأَحُث المؤتمر مجدداً على ألا يتجاهل هذه الشواغل، التي هي شواغل أقلية من الدول، ولا سيما عندما تحتوي إحدى هذه الدول على أكبر عدد من السكان في العالم.
    It was encouraging that one of those States had recently reaffirmed its unequivocal commitment to the disarmament measures agreed at the 1995 and 2000 Review Conferences. UN ومن الأمور المشجعة أن إحدى هذه الدول أكدت من جديد مؤخرا التزامها الثابت بتدابير نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    It was noted that an appropriate formula should be found to avoid the difficulties that might arise if one of those States were to cease its efforts to exercise diplomatic protection or declare itself satisfied with the reaction of the respondent State, while the other State or States continued to act. UN وأبديت ملاحظة تدعو إلى إيجاد صيغة ملائمة لتلافي الصعوبات التي قد تنشأ في حالة ما إذا أوقفت إحدى هذه الدول جهودها لممارسة الحماية الدبلوماسية، أو أعلنت عن قبولها الاستجابة الصادرة عن الدولة المدعى عليها، في حين أن الدولة أو الدول الأخرى استمرت في بذل جهودها.
    A further possibility is that parallel wrongful conduct of several States can contribute to causing loss which, if only one of those States had acted, might not have occurred. UN وثمة إمكانية أخرى هي أن سلوكا غير مشروع تمارسه بالتوازي عدة دول يمكن أن يتسبــب في إحداث خسارة كان يمكن ألا تقع لو أن واحدة من تلك الدول فقط مارست ذلك السلوك.
    For its part, Senegal is definitely one of those States, since it has had close and fruitful diplomatic relations with the Sovereign Military Order of Malta for nearly 30 years. UN إن السنغال - من جانبها - وبالتأكيد واحدة من تلك الدول ﻷنها احتفظت بعلاقات دبلوماسية وثيقة مثمرة مع منظمة مالطة العسكرية المستقلة حوالي ثلاثين عاما.
    In one of those States, such practice was also foreseen in a bilateral treaty on extradition. UN وهذه الممارسة متوخَّاةٌ أيضا في معاهدة ثنائية لتسليم المجرمين أُبرمت في إحدى هاتين الدولتين.
    The challenge to the non-proliferation regime is even greater in the light of recent reports that one of those States is in breach of its commitments under the NPT. UN ويواجه نظام عدم الانتشار تحديا أضخم في ضوء التقارير التي صدرت مؤخرا بأن إحدى هاتين الدولتين تنتهك التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Protocol that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. UN 2- أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذا البروتوكول، وتتعذَّر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، يجب تقديمه، بناء على طلب احدى تلك الدول الأطراف، الى التحكيم.
    2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Protocol that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. UN 2- اذا نشأ أي نزاع بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذا البروتوكول، وتعذّرت تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، وجب تقديمه، بناء على طلب احدى تلك الدول الأطراف، الى التحكيم.
    If, six months after the date of the request for arbitration, those States Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those States Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in accordance with the Statute of the Court. UN وإذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي دولة من تلك الدول الأطراف أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب مقدم وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more