"ongoing attacks" - Translation from English to Arabic

    • الهجمات المستمرة
        
    • الهجمات المتواصلة
        
    • للهجمات المستمرة
        
    • استمرار استهدافها
        
    • هجمات مستمرة
        
    • الاعتداءات المستمرة
        
    Of particular note are the ongoing attacks by the Republika Srpska government against State institutions, competencies and laws. UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الهجمات المستمرة التي تشنّها حكومة جمهورية صربسكا ضد مؤسسات الدولة وصلاحياتها وقوانينها.
    Of particular note are the ongoing attacks by the Government of the Republika Srpska against State institutions, competencies and laws. UN ويجدر بالذكر خاصة الهجمات المستمرة التي تشنها حكومة جمهورية صربسكا على مؤسسات الدولة واختصاصاتها وقوانينها.
    ongoing attacks have resulted in massive displacement of civilians. UN 44- أسفرت الهجمات المستمرة عن نزوح جماعي للمدنيين.
    These ongoing attacks not only hinder efforts to reach a stable and durable ceasefire, but also represent an ongoing threat to the peace and security of Israel, as well as the people of Gaza. UN ولا تقتصر هذه الهجمات المتواصلة على إعاقة الجهود الرامية إلى التوصل إلى وقف مستقر ودائم لإطلاق النار، بل تشكل أيضا تهديدا مستمرا لسلم إسرائيل وأمنها، وكذلك لسلم سكان غزة وأمنهم.
    His delegation strongly condemned the ongoing attacks on the personal integrity of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967, which should be addressed by the Human Rights Council. UN وأعلن إدانة وفده إدانة قوية للهجمات المستمرة على النزاهة الشخصية للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وهي هجمات ينبغي أن يعالجها مجلس حقوق الإنسان.
    :: As of 21 November 2014, despite ongoing attacks, assistance continues to flow into the Yarmouk camp, which is besieged from within by armed terrorist groups. UN :: لغاية تاريخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 استمرت عملية إدخال المساعدات إلى مخيم اليرموك المحاصر من الداخل من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة، وذلك على الرغم من استمرار استهدافها.
    3. I am deeply concerned, however, that Lebanon remains in the midst of a debilitating political crisis and faces ongoing attacks aimed at destabilizing and undermining its sovereignty, territorial integrity and independence. UN 3 - ومع ذلك يساورني قلق بالغ إزاء بقاء لبنان وسط أزمة سياسية منهكة، حيث يواجه هجمات مستمرة تستهدف زعزعة استقراره وتقويض سيادته وسلامة أراضيه واستقلاله.
    Two thirds of the homes have been destroyed and 60 per cent of the population has fled, while the rest are prevented from leaving by ongoing attacks and sniper fire. UN ودُمّر ثلثا المنازل، ولاذ 60 في المائة من السكان بالفرار، في حين تعذّر على الباقين المغادرة بسبب الاعتداءات المستمرة ونيران القناصة.
    ongoing attacks that impact Sunni communities, killing innocent people, are equally reprehensible. UN كما تُستنكر بنفس القدر الهجمات المستمرة التي تطال الطائفة السنية وتؤدي إلى قتل الأبرياء.
    While Israel has thus far responded in a restrained manner, it will not permit its citizens to become the victims of ongoing attacks or permit its sovereignty to be violated. UN ولئن كانت إسرائيل قد ردت حتى الآن بطريقة منضبطة، فهي لن تسمح بأن يصبح مواطنوها ضحايا الهجمات المستمرة أو أن تنتهك سيادتها.
    Additionally, the ongoing attacks on food convoys throughout Darfur have hampered the capacity of agencies on the ground to provide food aid to the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد نالت الهجمات المستمرة على قوافل الأغذية في جميع أنحاء دارفور من قدرات الوكالات العاملة في الميدان على توفير المساعدة الغذائية للسكان.
    Noting with strong concern ongoing attacks on the civilian population and humanitarian workers and continued and widespread sexual violence, including as outlined in the reports of the Secretary-General, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    Noting with strong concern ongoing attacks on the civilian population and humanitarian workers and continued and widespread sexual violence, including as outlined in the reports of the Secretary-General, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    In view of the foregoing, the Government of Liberia calls upon the United Nations to dispatch a fact-finding mission to Liberia to investigate the ongoing attacks from Guinea into Liberia. UN وفي ضوء ما تقدم، تدعو حكومة ليبريا الأمم المتحدة إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى ليبريا للتحقيق في الهجمات المستمرة من غينيا ضد ليبريا.
    Noting with strong concern ongoing attacks on the civilian population and humanitarian workers and continued and widespread sexual violence, including as outlined in the reports of the SecretaryGeneral, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام،
    Of greater concern, however, are ongoing attacks by militia on villagers and other unarmed civilians. UN إلا أن الشاغل الأهم يتمثل في الهجمات المستمرة التي تشنها المليشيات على سكان القرى والتجمعات الأخرى للمدنيين غير المسلحين، والتي تواصلت على امتداد شهر أيار/مايو بأكمله.
    It was disturbed about ongoing attacks targeting civilians and violations reportedly committed by the army. UN وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء الهجمات المتواصلة التي تستهدف مدنيين وإزاء الانتهاكات التي يقال إن الجيش يرتكبها.
    Just two days ago, I sent a letter to the Security Council (S/2014/23) regarding the ongoing attacks. UN وقد كنت منذ يومين فقط وجهت إلى مجلس الأمن رسالة (S/2014/23) في موضوع الهجمات المتواصلة.
    We further ask that the Council apply more pressure on the Syrian regime to end its campaign of violence against our country's civilian population, which continues to inflict immense humanitarian suffering on our people as is currently demonstrated by the regime's ongoing attacks on the city of Homs. UN كما نطلب أن يمارس المجلس مزيدا من الضغوط على النظام السوري لإنهاء حملة العنف التي يشنها ضد السكان المدنيين في بلدنا، والتي ما زالت تتسبب في معاناة إنسانية هائلة لشعبنا على نحو ما يظهر حاليا من الهجمات المتواصلة التي يشنها النظام على مدينة حمص.
    Israel has thus far shown considerable restraint, but it will not allow its citizens to be the victims of ongoing attacks and will continue to take all measures necessary to protect its population. UN وقد أبدت إسرائيل حتى الآن قدرا كبيرا من ضبط النفس، إلا أنها لن تسمح بوقوع مواطنيها ضحايا للهجمات المستمرة وسوف تواصل اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية سكانها.
    Once again we reiterate our strong condemnation of ongoing attacks by the Israeli army against innocent civilians, their property, their institutions and their holy places. UN ومرة أخرى، نعيد تأكيد إدانتنا القوية للهجمات المستمرة التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي ضد المدنيين الأبرياء وممتلكاتهم ومؤسساتهم وأماكنهم المقدسة.
    The Board further noted that, given the blanket non-specific warnings, the widespread attacks in all population centres and the fact that the civilian population was prevented from leaving the Gaza Strip, civilians increasingly responded to general warnings and ongoing attacks by seeking refuge within UNRWA premises, on the assumption that United Nations premises would be immune from attack. UN كما ذكر المجلس أنه نظرا لمضمون التحذيرات العام غير المحدد، واتساع نطاق الاعتداءات على جميع المراكز السكانية، ومنع السكان المدنيين من مغادرة قطاع غزة، كان المدنيون يستجيبون باطراد للتحذيرات العامة ويحمون أنفسهم من الاعتداءات المستمرة بالبحث عن ملاذ داخل مباني الأونروا، مفترضين أن مباني الأمم المتحدة ستكون بمنأى عن الاعتداءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more