The ongoing effects of climate continue to pose a serious threat to the livelihoods of the poor, especially women and marginalized groups. | UN | وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة. |
The Committee does not consider that the ongoing effects of such discrimination pursuant to the Act constitute violations of the Covenant as such. | UN | ولا تعتبر اللجنة أن الآثار المستمرة لذلك التمييز المرتبط بالقانون المشار إليه يمكن أن تمثل في حد ذاتها انتهاكات للعهد. |
It is necessary to consider the ongoing effects of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ومن الضروري أخذ الآثار المستمرة لغزو العراق واحتلاله للكويت بعين الاعتبار. |
We do this as the world is witnessing growing discontent over the ongoing effects of the financial and economic crisis. | UN | وإننا نفعل ذلك والعالم يشهد تعاظم السخط على الآثار المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
However, the ongoing effects of the recent global food, fuel and finance crises continue to add to the significant challenges facing the region in pursuing industrial development. | UN | بيد أن الآثار المستمرة لأزمات الغذاء والوقود والمال العالمية الأخيرة ما زالت تزيد من التحديات الكبيرة التي تواجه المنطقة في العمل على تحقيق التنمية الصناعية. |
However, the ongoing effects of the recent global food, fuel and finance crises continue to add to the significant challenges facing the region in pursuing industrial development. | UN | بيد أن الآثار المستمرة لأزمات الغذاء والوقود والمال العالمية الأخيرة ما زالت تزيد من التحديات الكبيرة التي تواجه المنطقة في العمل على تحقيق التنمية الصناعية. |
Additional international resources are required to help countries adapt to, and mitigate, the ongoing effects of climate change, empower people, build a safer and more secure world, and support countries in transition as well as those affected by natural disasters. | UN | ويلزم إتاحة مزيد من الموارد الدولية لمساعدة البلدان على التكيف مع الآثار المستمرة لتغير المناخ والتخفيف منها، وتمكين الأشخاص، وإيجاد عالم أكثر أمنا وسلامة، وتقديم الدعم للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والبلدان المتضررة بالكوارث الطبيعية. |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة الناس وصحتهم، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
Donor States should be willing to provide the necessary resources still required to fully and finally resolve the ongoing effects of internal displacement in the region. | UN | وينبغي أن تكون الدول المانحة مستعدة لتقديم الموارد اللازمة التي لا تزال مطلوبة من أجل معالجة الآثار المستمرة للتشرد الداخلي بالمنطقة، معالجة كاملة ونهائية. |
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار المستمرة لهذا الحادث على حياة وصحة البشر، ولا سيما الأطفال، في المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، وكذلك في البلدان المتضررة الأخرى، |
In pursuing our aims, we have had to cope with the ongoing effects of a criminal blockade imposed on us for nearly half a century by the major military and economic Power, which have had severe implications for our development goals. | UN | وقد تعين علينا في سعينا لتحقيق أهدافنا أن نواجه الآثار المستمرة لحصار إجرامي مفروض علينا منذ نصف قرن تقريبا من جانب القوة العسكرية والاقتصادية العظمى، الأمر الذي ينطوي على آثار شديدة بالنسبة لأهدافنا الإنمائية. |
In view of the ongoing effects of the global economic and financial crises, the adoption of new industrial policy measures was needed in order to enable work on growth potential, technological advancement, decent job creation and the diversification of products and exports to continue. | UN | وبالنظر إلى الآثار المستمرة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تقتضي الحاجة اعتماد تدابير جديدة للسياسة الصناعية بغية إتاحة استمرار العمل على تحقيق إمكانات النمو والتقدم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وتنويع المنتجات والصادرات. |
Recognizing also that urgent national and international action is required to eliminate poverty, in particular extreme poverty, and noting that the ongoing effects of the global financial and economic crisis, volatile energy and food prices and continuing food insecurity as a result of various factors are felt directly by households, especially those headed by girls, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه يتعين اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة من أجل القضاء على الفقر، وبخاصة الفقر المدقع، وإذ تلاحظ أن الآثار المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والأغذية واستمرار انعدام الأمن الغذائي نتيجة لعدة عوامل هي آثار تطال مباشرة الأسر المعيشية، ولا سيما الأسر التي تعيلها فتيات، |
Recognizing also that urgent national and international action is required to eliminate poverty, in particular extreme poverty, and noting that the ongoing effects of the global financial and economic crisis, volatile energy and food prices and continuing food insecurity as a result of various factors is felt directly by households, especially those headed by girls, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه يتعين اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة من أجل القضاء على الفقر، وبخاصة الفقر المدقع، وإذ تلاحظ أن الآثار المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والأغذية واستمرار انعدام الأمن الغذائي نتيجة لعدة عوامل هي آثار تطال مباشرة الأسر المعيشية، ولا سيما الأسر التي تعيلها فتيات، |
7. The Deputy Secretary-General addressed the meeting. He highlighted the ongoing effects of the global financial crisis, which continued to impede economic recovery worldwide, causing the ongoing jobs crisis, especially among youth, and deepening inequality problems. | UN | 7 - وأدلى نائب الأمين العام بكلمة في الاجتماع سلط فيها الضوء على الآثار المستمرة للأزمة المالية العالمية التي ما زالت تعوق الانتعاش الاقتصادي في جميع أنحاء العالم، والتي أسفرت عن أزمة البطالة الجارية، لا سيما في أوساط الشباب، وأدت إلى تفاقم مشاكل عدم المساواة. |
Based on the Division's reports and policy suggestions, intergovernmental deliberations were supported, with a view to building consensus on regulatory, institutional and policy frameworks conducive to making trade work for sustainable and inclusive development in the recovery period and addressing the challenges arising from the ongoing effects of the energy, food, financial and economic crises. | UN | واستناداً إلى تقارير الشعبة ومقترحاتها بشأن السياسة العامة، يجري دعم المداولات الحكومية الدولية بغية بناء توافق في الآراء بشأن الأطر التنظيمية والمؤسسية والسياساتية التي تجعل التجارة أداة ناجعة لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة في فترة الانتعاش، والتصدي للتحديات الناشئة عن الآثار المستمرة لأزمة الطاقة والأزمات الغذائية والمالية والاقتصادية. |