"ongoing humanitarian" - Translation from English to Arabic

    • الإنسانية الجارية
        
    • الإنسانية المستمرة
        
    • الإنسانية المتواصلة
        
    • إنسانية مستمرة
        
    • الإنسانية الحالية
        
    • الإنسانية الراهنة
        
    • الانسانية الجارية
        
    • اﻹنسانية القائمة
        
    • التداعيات الإنسانية
        
    • الإنساني الراهن
        
    • الإنسانية التي لا تزال قائمة
        
    There remains a need to continue a well-financed response to the ongoing humanitarian crisis for some time to come. UN وثمة حاجة مستمرة لمواصلة الاستجابة بشكل سخي ولفترة زمنية طويلة نسبيا للأزمة الإنسانية الجارية في أفغانستان.
    I urge Member States to make the necessary funds available for both the ongoing humanitarian operations and for the relocation of the refugee camps. UN وأحث الدول الأعضاء على توفير الأموال اللازمة لكل من العمليات الإنسانية الجارية ولنقل مخيمات اللاجئين.
    Expressing concern at the ongoing humanitarian crisis in Somalia and its impact on the people of Somalia, condemning any misuse of humanitarian assistance, underlining the importance of international humanitarian support, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة في الصومال وأثرها على شعب الصومال، وإذ يدين أي إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد على أهمية الدعم الإنساني الدولي،
    Expressing concern at the ongoing humanitarian crisis in Somalia and its impact on the people of Somalia, condemning any misuse of humanitarian assistance, underlining the importance of international humanitarian support, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة في الصومال وأثرها على شعب الصومال، وإذ يدين أي إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد على أهمية الدعم الإنساني الدولي،
    Additional funding to cover ongoing humanitarian needs is essential to facilitate transition to reconstruction and development. UN ويكتسب التمويل الإضافي لتغطية الاحتياجات الإنسانية المتواصلة أهمية أساسية لتيسير الانتقال إلى مرحلة التعمير والتنمية.
    The Independent Expert starts by describing the human rights situation in Haiti and the threats posed to human rights in the context of an ongoing humanitarian crisis. UN ويُذكّر الخبير المستقل، بدايةً، بحالة حقوق الإنسان في هايتي وبالمخاطر المُحدقة بالحقوق في سياق أزمة إنسانية مستمرة.
    Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المتواصل للحالة الأمنية وللأزمة الإنسانية الحالية في ليبريا.
    At the same time, it is important not to lose sight of the ongoing humanitarian situation. UN وفي الوقت نفسه، من المهم ألا يغيب عن بالنا الحالة الإنسانية الراهنة.
    Deployment of the guard force to those areas should be based on local threat and risk assessments, including the appraisal of possible effects on ongoing humanitarian operations. UN وينبغي أن يستند نشر قوة الحرس إلى تلك المناطق إلى تقييمات التهديدات والمخاطر المحلية، بما في ذلك تقديرات الآثار المحتملة على العمليات الإنسانية الجارية.
    The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. UN وتتولى البرامج الإنسانية الجارية تلبية الاحتياجات المنقذة للحياة بيد أنها لا تستطيع أن تحل المشاكل الهيكلية الأساسية التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال برامج إعادة التأهيل.
    The Department will maintain close liaison with ongoing humanitarian affairs initiatives related to food security in order to ensure a seamless transition to sustainable agricultural practices. UN وستظل الإدارة على اتصال وثيق بمبادرات الشؤون الإنسانية الجارية ذات الصلة بالأمن الغذائي لكفالة انتقال سلف إلى الممارسات الزراعية المستدامة.
    Preoccupied by the looming drought in the two countries, they supported the appeal by the Secretary-General to Member States to provide generous support for ongoing humanitarian operations in Ethiopia and Eritrea. UN وانشغالا منهم بالجفاف الذي يهدد البلدين، أيدوا النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل المساهمة بسخاء في العمليات الإنسانية الجارية في إثيوبيا وإريتريا.
    55. At the same time, ongoing humanitarian operations in the country may need to be suspended in order to channel resources towards emergency response efforts for Liberian refugees. UN 55 - وفي نفس الوقت، قد يلزم تعليق العمليات الإنسانية الجارية في البلد بغية توجيه الموارد نحو جهود الاستجابة لحالات الطوارئ فيما يتعلق باللاجئين الليبريين.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) issued a joint emergency appeal to countries to suspend all forced returns to Haiti because of the ongoing humanitarian crisis. UN وكانت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وجهتا معاً نداءً عاجلاً إلى البلدان ناشدتاها فيه وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    India has called for an easing of the restrictions placed on the Palestinian areas and an immediate amelioration of the ongoing humanitarian crisis there. UN وقد دعت الهند إلى التخفيف من القيود المفروضة على المناطق الفلسطينية وإلى التلطيف الفوري من حدة الأزمة الإنسانية المستمرة هناك.
    In a statement to the press thereafter, the President of the Council stated that Council members urged all parties to work together to end the violence and resolve the issues that would relieve the ongoing humanitarian suffering in Darfur. UN وأعلن رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة في وقت لاحق، أن أعضاء المجلس يحثون جميع الأطراف على العمل معاً لوضع حد للعنف وحل المسائل التي من شأنها أن تخفف من حدة المعاناة الإنسانية المستمرة في دارفور.
    " The Security Council urges all actors involved to refrain from any action leading to a military confrontation, that could result in further tension and aggravate the ongoing humanitarian crisis in the Kivus, and to seek a solution to the current crisis through political and diplomatic means. UN " ويحث مجلس الأمن جميع العناصر الفاعلة المعنية على أن تمتنع عن أي عمل يؤدي إلى المواجهة العسكرية التي يمكن أن تسفر عن زيادة التوتر وتفاقم الأزمة الإنسانية المستمرة في مقاطعتي كيفو، وأن تسعي إلى إيجاد حل للأزمة الحالية بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    In addition, ongoing humanitarian crises and armed conflicts were having a devastating impact on the lives of millions of people around the globe. UN وبالإضافة إلى ذلك فالأزمات الإنسانية المتواصلة والنزاعات المسلحة المستمرة ينجم عنها أثر مدمّر على حياة ملايين البشر في جميع أنحاء البسيطة.
    A total of $2.3 million of relief assistance was requested to supplement ongoing humanitarian programmes in the affected areas. UN وطُلبت مساعدة غوثية قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٣٠٠ ٢ دولار لتعزيز البرامج الانسانية الجارية في المناطق المنكوبة.
    In August 2006 and August 2008 in N'Djamena, Center staff and Laureate Delphine Djiraibe met with United Nations staff to discuss Ms. Djiraibe's work with the Public Interest Law Center, peace and reconciliation issues and the ongoing humanitarian situation. UN وفي آب/أغسطس 2006 وآب/أغسطس 2008 اجتمع موظفون من المركز ودلفين جيرابي الفائزة بجائزة المركز بموظفي الأمم المتحدة في نجامينا لمناقشة العمل الذي تقوم به السيدة جيرابي لصالح مركز قوانين المصلحة العامة، والقضايا المتعلقة بالسلام والمصالحة والوضع الإنساني الراهن.
    I am deeply concerned about the ongoing humanitarian crisis and the continued climate of lawlessness and impunity. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الأزمة الإنسانية التي لا تزال قائمة وإزاء استمرار انعدام القانون والإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more