"ongoing legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية الجارية
        
    • القانوني المستمر
        
    • القانوني الجاري
        
    • القانونية المستمرة
        
    • القانونية الدائمة
        
    • القوانين الجارية
        
    The regional office continues to monitor ongoing legal reforms and other relevant Government programmes in order to ensure the provision of targeted human rights advice, including through its NGO partners. UN وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Moreover, night courts had been established to address the problem, which was being taken into account in the ongoing legal reform process. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم إنشاء محاكم تعقد جلساتها ليلا لمعالجة هذه المشكلة، التي يتم أخذها في الاعتبار في إطار عملية الإصلاح القانونية الجارية.
    40. Continue ongoing legal reforms and seek technical assistance from relevant international partners, if deemed necessary (Bangladesh); UN 40- مواصلة الإصلاحات القانونية الجارية والتماس المساعدة التقنية من الشركاء الدوليين المعنيين، عند الاقتضاء (بنغلاديش)؛
    The Office of Legal Affairs staff report that some experts appear unaware of the ongoing legal support the Office offers for the duration of the mandate. UN ويشير موظفو مكتب الشؤون القانونية إلى أنه يبدو أن بعض الخبراء على غير علم بالدعم القانوني المستمر الذي يتيحه المكتب طوال مدة الولاية.
    A number of States, in light of ongoing legal reform, keep their reservations to the Convention under active review with a view to their withdrawal. UN وُيبقي عدد من الدول، في ضوء الإصلاح القانوني الجاري على تحفظاته على الاتفاقية قيد الاستعراض النشط بهدف سحبها.
    ongoing legal services are further required for a large number of support issues, including letters of assist, investigations and legal disputes with contractors. UN كما زاد الطلب على الخدمات القانونية المستمرة في ما يتعلق بعدد كبير من قضايا الدعم، بينها طلبات التوريد، والتحقيقات الجارية، والنزاعات القانونية مع المتعاقدين.
    The Advisory Section continued its active work on Tribunal legacy issues, which includes ongoing legal responsibilities and the disposition and management of the Tribunal's archives. UN ويواصل قسم الاستشارة القانونية عمله بشأن المسائل المتعلقة بتراث المحكمة، التي تشمل المسؤوليات القانونية الدائمة وتحويل وإدارة محفوظات المحكمة.
    The Committee invites the State party to fully utilize the ongoing legal review process to ensure that such an incorporation of the Convention's definition of discrimination is achieved as expeditiously as possible. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تستفيد بصورة كاملة من عملية استعراض القوانين الجارية لتضمن إدراج تعريف التمييز كما جاء في الاتفاقية بأسرع وقت ممكن.
    Another representative described progress his country had made, as well as the ongoing legal procedures it was employing to determine the most appropriate time to eliminate the production of CFC-based metereddose inhalers. UN وتناول ممثل آخر بالوصف التقدّم الذي أحرزه بلده، وكذلك الإجراءات القانونية الجارية التي يأخذ بها في تحديد أنسب الأوقات للتخلص من إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعة المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية.
    43. Experience so far has proved that the legal staff of the Registry are very much overburdened during periods when the Tribunal is meeting, as they are also required to see to the ongoing legal work of the Tribunal, which is often urgent. UN ٤٣ - أثبتت التجربة حتى اﻵن أن الموظفين القانونيين في قلم المحكمة يتحملون عبئا كبيرا من العمل ينوء به كاهلهم خلال فترات انعقاد المحكمة، كما يُطلب منهم الاضطلاع باﻷعمال القانونية الجارية للمحكمة التي تكون في أغلب اﻷحيان مستعجلة.
    Her collaboration with the ILO has facilitated avoidance of duplication and has further enabled the Special Rapporteur to focus on those issues which are pertinent to her mandate, especially the impact of this series of cases on the ongoing legal reforms regarding the recruitment of teachers, their conditions of work and their evaluation. UN وقد ساعد تعاونها مع منظمة العمل الدولية على تفادي الازدواجية، كما مكن المقررة الخاصة من التركيز على المسائل ذات الصلة بولايتها، ولا سيما أثر هذه السلسة من القضايا في الإصلاحات القانونية الجارية من حيث تعيين المدرسين وشروط عملهم وتقييمهم.
    62. Bangladesh stated that rapid economic progress, pro-people policies and ongoing legal reform will contribute to improvements. UN 62- وقالت بنغلاديش إن التقدم الاقتصادي السريع والسياسات المراعية لمصالح الشعب والإصلاحات القانونية الجارية ستساعد على تحقيق تحسينات.
    54. Regarding the ongoing legal reform, the National Action Plan on Education, Health and Employment of 1996 was currently being updated. UN 54 - ومضت تقول إنه فيما يتعلق بالإصلاحات القانونية الجارية يتم الآن تحديث خطة العمل الوطنية المعنية بالتعليم والصحة والعمالة لعام 1996.
    Despite assurances to the contrary, the Ministry of Foreign Affairs had yet to follow up on any of the Agency's requests for official information and documents concerning the charges against its detained staff members, or the status of ongoing legal proceedings, convictions or appeals. UN وعلى الرغم مما قدمته وزارة الخارجية من تطمينات، لم تقم بعد بمتابعة أي من طلبات الوكالة الحصول على معلومات ووثائق رسمية بشأن التهم الموجهة لموظفيها المحتجزين أو بشأن وضع الإجراءات القانونية الجارية أو الإدانات الصادرة أو دعاوى الاستئناف المرفوعة.
    Obtaining information on ongoing legal investigations (para. 45) UN الحصول على معلومات بشأن التحقيقات القانونية الجارية (الفقرة 45)
    34. Recalling his colleagues' answers to the Committee's questions on medical provision for suspects being held in custody, he said that the situation would improve considerably once defence lawyers' powers were made equal to those of prosecuting lawyers under the ongoing legal reforms. UN 34- وقال، مستذكراً أجوبة زملائه على أسئلة اللجنة فيما يخص توفير العناية الطبية للمشتبه بهم قيد الاحتجاز، إن هذا الوضع سوف يتحسن إلى حد كبير حالما تصبح صلاحيات محامي الدفاع مساوية لصلاحيات محامي الإدعاء بموجب الإصلاحات القانونية الجارية.
    Expedite the process of returning occupied private properties to their rightful owners, and promote the successful conclusion of ongoing legal proceedings by strengthening the applicable legal framework (Canada); 98.18. UN 98-17- الإسراع في عملية إعادة الممتلكات الخاصة المحتلة إلى أصحابها الشرعيين، وتشجيع الانتهاء بنجاح من الإجراءات القانونية الجارية من خلال تعزيز الإطار القانوني المنطبق (كندا)؛
    ongoing legal education should be mandatory for judges, magistrates, prosecutors, public legal defenders and lawyers at all levels. UN وينبغي أن يكون التعليم القانوني المستمر إلزامياً للقضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العام والمحامين على جميع المستويات.
    125. With regard to the question of the permissibility of a reservation, the draft guidelines propose to settle an ongoing legal debate. UN 125 - فيما يتعلق بمسألة جواز إبداء تحفظ، يقترح مشروع المبادئ التوجيهية تسوية الجدل القانوني المستمر بهذا الشأن.
    (a) To provide professional support and ongoing legal education to its members through the exchange of ideas and information; UN (أ) تقديم الدعم المهني والتثقيف القانوني المستمر لأعضائها من خلال تبادل الأفكار والمعلومات؛
    The ongoing legal reform programme will represent an important milestone in this process. UN وسوف يمثل برنامج الإصلاح القانوني الجاري معلماً هاماً في هذه العملية.
    Ensuring human rights and the rule of law was at the heart of the ongoing legal reform aimed at streamlining existing legislation and bringing the body of national laws in line with international commitments and standards. UN ويحتل ضمان حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة محورية في صميم الإصلاح القانوني الجاري الموجه نحو تبسيط التشريعات الحالية ومواءمة مجموعة القوانين الوطنية مع الالتزامات والمعايير الدولية.
    ongoing legal services are further required for a wide range of issues, including letters of assist, ongoing investigations and legal disputes with contractors. UN كما زاد الطلب على الخدمات القانونية المستمرة في ما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا، بينها طلبات التوريد، والتحقيقات الجارية، والنزاعات القانونية مع المتعاقدين.
    93. During 2005, the Section, in cooperation with the General Services Section, continued to work actively on Tribunal legacy issues, which include ongoing legal responsibilities and the disposition and management of the Tribunal's archives. UN 93 - وفي عام 2005 واصل القسم بالتعاون مع قسم الخدمات العامة العمل الجاد بشأن المسائل المتعلقة بتراث المحكمة والتي تشمل الالتزامات القانونية الدائمة وتحويل وإدارة محفوظات المحكمة.
    The Committee invites the State party to fully utilize the ongoing legal review process to ensure that such an incorporation of the Convention's definition of discrimination is achieved as expeditiously as possible. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تستفيد بصورة كاملة من عملية استعراض القوانين الجارية لتضمن إدراج تعريف التمييز كما جاء في الاتفاقية بأسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more