"ongoing reform of" - Translation from English to Arabic

    • الإصلاح الجاري
        
    • الإصلاح الجارية
        
    • الإصلاحات الجارية
        
    • باﻹصلاح الجاري
        
    • باﻹصلاحات الجارية
        
    • بالإصلاح المستمر
        
    • والإصلاح الجاري
        
    • والإصلاحات الجارية
        
    • الإصلاح الحالي
        
    • الإصلاح المستمر
        
    • للإصلاح الجاري
        
    • بالإصلاح الجاري في
        
    The ongoing reform of rules of origin in the European Union is expected to address some concerns of the least developed countries. UN ومن المتوقع أن يعالج الإصلاح الجاري لقواعد المنشأ في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نمواً.
    10. As part of its holistic approach to policy, the Monterrey Consensus addressed the ongoing reform of the international financial architecture. UN 10 - كجزء من النهج الشُمولي المتبع تجاه السياسة العامة، عالج توافق آراء مونتيري الإصلاح الجاري للبنيان المالي الدولي.
    The creation of the Human Rights Council was an important stage in the ongoing reform of the United Nations. UN لقد كان إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة على طريق الإصلاح الجاري حاليا في الأمم المتحدة.
    He would take into account the comments and concerns expressed by members of the Committee in the ongoing reform of peacekeeping operations. UN وأعلن أن التعليقات والمخاوف التي أبداها أعضاء اللجنة ستكون محل اعتبار من جانبه في جهود الإصلاح الجارية لعملية حفظ السلام.
    Improvement of public information was an important element of the ongoing reform of the Organization. UN وتحسين الإعلام يشكل عنصرا هاما في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المنظمة.
    The ongoing reform of its working methods will, I hope, help to revitalize this organ. UN وآمل أن تساعد الإصلاحات الجارية لأساليب عمل هذه الهيئة على تنشيطها.
    The ongoing reform of the machinery of peacekeeping, accordingly, needed to be vigorously pursued in order to ensure more focused, professional and sustainable operations. UN وبناءً عليه يلزم بنشاط إنجاز الإصلاح الجاري لجهاز حفظ السلام ليتسنى ضمان عمليات احترافية ومستدامة أكثر تركيزاً.
    The ongoing reform of non-discrimination legislation is one of the projects under specific monitoring. UN ومن المشاريع التي تخضع لمراقبة خاصة، الإصلاح الجاري للتشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز.
    The ongoing reform of our criminal code will result in additional anti-terrorism measures that will conform to the relevant international conventions. UN وسيسفر الإصلاح الجاري لقانوننا الجنائي عن اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الإرهاب تنسجم مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    This was being addressed as part of the ongoing reform of ECA. UN وقد جرت معالجة هذا الأمر في إطار الإصلاح الجاري على مستوى اللجنة.
    Such revision of the team approach should promote the main principles of the ongoing reform of ESCWA: the rational decentralization of decision-making and strengthening of accountability. III. Statistics subprogramme UN ومن شأن إعادة النظر في نهج عمل الأفرقة أن تعزز المبدأين الرئيسيين اللذين يحكمان الإصلاح الجاري في اللجنة وهما: اللامركزية الرشيدة في صنع القرار، وتعزيز المساءلة.
    Arrangements were being made for a discussion on the ongoing reform of the United Nations. UN وقد اتُخذت الترتيبات من أجل إجراء مناقشة حول الإصلاح الجاري للأمم المتحدة.
    Belarus will commit itself to contributing to the ongoing reform of the United Nations treaty bodies so as to make their activities more flexible and efficient. UN وستلتزم بيلاروس بالمساهمة في الإصلاح الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة بهدف زيادة مرونة وكفاءة أنشطتها.
    Hence the importance of the ongoing reform of the United Nations, and restoration of its function of defining the international economic programme. UN ومن هنا تأتي أهمية الإصلاح الجاري للأمم المتحدة الذي ستستعيد به مهمتها في تحديد جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    He gave an assessment of the ongoing reform of the judicial sector and the future elections. UN وقدم تقييما لعملية الإصلاح الجارية بالقطاع القضائي والانتخابات المقبلة.
    Her delegation therefore welcomed the ongoing reform of the Special Committee's working methods and terms of reference, which should be pursued. UN ولذلك، يرحب وفدها بعملية الإصلاح الجارية لأساليب عمل اللجنة الخاصة والاختصاصات التي ينبغي اتباعها.
    One example was a new vision of Mexican agriculture that featured cooperation with local companies in the ongoing reform of Mexico's agricultural system. UN وأحد أمثلة ذلك هو رؤية جديدة لدى قطاع الزراعة المكسيكي يَبرز فيها التعاون مع الشركات المحلية في عملية الإصلاح الجارية للنظام الزراعي بالمكسيك.
    Finally, the ongoing reform of our Organization must aim at achieving a world body that is development-oriented and representative, and take into account that that representation should not leave out responsibilities at the Security Council level. UN وختاما، يجب أن ترمي الإصلاحات الجارية في منظمتنا إلى إنشاء هيئة عالمية تتمحور حول التنمية وتمثل الجميع، مع مراعاة أن يشمل ذلك التمثيل المسؤوليات على مستوى مجلس الأمن.
    His delegation was of the view that the United Nations, in particular DPI, should be equipped with adequate tools to respond to the new information challenges, which were closely linked with the ongoing reform of the United Nations system. UN ويرى وفده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، وخاصة إدارة شؤون اﻹعلام، أن تتزود باﻷدوات الكافية للاستجابة للتحديات الجديدة في مجال اﻹعلام، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا باﻹصلاح الجاري في اﻷمم المتحدة.
    The ongoing reform of the multilateral financial institutions was noted. UN وأحيط علما باﻹصلاحات الجارية في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    (4) The Committee welcomes the ongoing reform of the State party's legal framework with the adoption of the following acts: UN (4) ترحب اللجنة بالإصلاح المستمر للإطار القانوني للدولة الطرف من خلال اعتماد القوانين التالية:
    The United Nations System Chief Executives Board for Coordination plan of action for the harmonization of business practices and the ongoing reform of United Nations contractual status constitute steps in the right direction. UN وتشكل خطة عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق الهادفة إلى المواءمة بين ممارسات العمل في الأمم المتحدة والإصلاح الجاري للمركز التعاقدي فيها، خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Over the next two years, UNIDO should overhaul its structure and enhance its capacities in line with the ongoing reform of the United Nations system. UN وقال إن على اليونيدو أن تجدد خلال السنتين القادمتين، هيكلها لتعزيز قدراتها بحيث تتمشى والإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة.
    That was also the aim of the ongoing reform of the justice system, which, nonetheless was coming up against the problems that new democracies often faced. UN وهذا هو على كل حال معنى الإصلاح الحالي للنظام القضائي الذي يواجه مع ذلك صعوبات تواجهها عادة الديمقراطيات الجديدة.
    I refer to the ongoing reform of the working methods of the General Assembly and to the long-delayed reform of the composition of the Security Council. UN وإني أشير إلى الإصلاح المستمر لأساليب عمل الجمعية العامة والإصلاح المؤجل فترة طويلة لتكوين مجلس الأمن.
    Although the Committee would have preferred to deal with the subject of procurement comprehensively, it was explained that there was an urgent need for resources to implement necessary measures in the ongoing reform of procurement. UN ورغم أن اللجنة الاستشارية كانت تود لو عالجت موضوع الشراء معالجة شاملة، أفادت الإيضاحات بوجود حاجة ملحة إلى الموارد لتنفيذ التدابير الضرورية للإصلاح الجاري في نظام الشراء.
    It noted the ongoing reform of the public health sector. UN ونوّهت بالإصلاح الجاري في قطاع الصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more