"ongoing violations of" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات المستمرة
        
    • الانتهاكات الجارية
        
    • الانتهاكات المتواصلة
        
    • استمرار انتهاكات
        
    • للانتهاكات الجارية
        
    • للانتهاكات المستمرة
        
    • انتهاكات متواصلة
        
    • من انتهاكات مستمرة
        
    • من استمرار للانتهاكات
        
    • الانتهاكات المستمرّة
        
    • الانتهاكات الحالية
        
    It is simply not possible to justify ongoing violations of human rights with such a groundless allegation. UN ولا يمكن تبرير الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لمجرد الاستناد إلى هذا الادعاء الذي لا أساس له.
    The ongoing violations of the rights of the few remaining enclaved persons in the occupied area of Cyprus were also of primary concern. UN وقال إن الانتهاكات المستمرة لحقوق الأشخاص القلائل الباقين في جيوب معينة في المنطقة المحتلة تمثل مصدر قلق بالغ أيضا.
    That danger, as well as the ongoing violations of international law, human rights and humanitarian law, puts fundamental principles of international conduct in jeopardy while seriously undermining the reputation and credibility of the international organizations involved. UN وذلك الخطر، وكذلك الانتهاكات المستمرة للقانون الدولي وحقوق الانسان والقانون الانساني، تهدد المبادئ اﻷساسية للسلوك الدولي، وتقوض بشدة سمعة ومصداقية المنظمات الدولية المعنية.
    The heroic hunger strike by Saharan prisoners had reaffirmed the cruelty of the Moroccan occupation and underscored the ongoing violations of human rights. UN كما أن الإضراب البطولي عن الطعام من جانب السجناء الصحراويين أكد من جديد قسوة الاحتلال المغربي، وأبْرَز الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان.
    ongoing violations of human rights UN الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان
    The members welcomed the IGAD-led efforts, but were concerned about the ongoing violations of the cessation of hostilities agreement and slow implementation of the monitoring and verification mechanism. UN ورحب الأعضاء بالجهود التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولكنهم أعربوا عن القلق إزاء استمرار انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية وإزاء البطء في تنفيذ آلية الرصد والتحقق.
    Council members unanimously expressed their concern about ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    Members of the Council unanimously expressed concern about the ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن القلق إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة على البعثة والعاملين في تقديم الخدمات الإنسانية والتهديدات التي يتعرضون لها.
    That is incompatible with the ongoing violations of international humanitarian law and the human rights of men, women and children committed by the State of Israel. UN ولا يتوافق ذلك مع الانتهاكات المستمرة التي ترتكبها دولة إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان للنساء والرجال والأطفال.
    Nor was there any reference to the ongoing violations of their inalienable rights in contravention of international law and the Charter of the United Nations. UN ولم ترد أي إشارة إلى الانتهاكات المستمرة لحقوق هذا الشعب غير القابلة للتصرف في تعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    23. It would not appear that it is too late to remedy the ongoing violations of Tariq Aziz's rights as a criminal defendant. UN 23- ولنْ يبدو أن الأوان قد فات على جبر الانتهاكات المستمرة لحقوق طارق عزيز بصفته مدعى عليه في دعوى جنائية.
    3. Calls upon the international community to take immediate effective measures to secure the cessation of violence by the Israeli occupying Power and to put an end to the ongoing violations of human rights of the Palestinian people in the occupied territories; UN 3- تطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير فعالة فورية لضمان وقف العنف من جانب سلطة الاحتلال الإسرائيلية وإنهاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة؛
    This office plays an important role in the work against ongoing violations of human rights and international humanitarian law in Colombia, through monitoring, advice, technical cooperation, and informational and promotional activities. UN ويؤدي هذا المكتب دوراً هاماً في الأعمال الرامية إلى مكافحة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا من خلال الرصد، وتقديم المشورة، والتعاون التقني، وكذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة إعلامية وترويجية.
    The ongoing violations of human rights and the continuing detention of a large number of prisoners of conscience -- including those arrested and convicted in March and April 2003 -- are still major concerns for the European Union. UN ولا يزال من دواعي القلق لدى الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان واستمرار احتجاز عدد كبير من سجناء الضمير، بمن فيهم الذين قبض عليهم وأدينوا في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003،.
    During the Commission's high-level segment, many foreign ministers and dignitaries condemned ongoing violations of the rights of women around the world and violence against women, including domestic violence, trafficking in persons, harmful traditional and customary practices, and violence against women during armed conflict. UN وخلال الجزء الرفيع المستوى للجنة، أدان العديد من وزراء الخارجية والشخصيات البارزة الانتهاكات المستمرة لحقوق المرأة حول العالم والعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والاتجار بالأشخاص والممارسات التقليدية والعرفية الضارة والعنف ضد المرأة أثناء الصراع المسلح.
    It is a group that bears a heavy responsibility for the ongoing violations of human rights in Iran. UN وهي مجموعة تحمل مسؤولية ثقيلة عن الانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان في إيران.
    Poor prison conditions prevailed in Turkmenistan and Uzbekistan, along with ongoing violations of many human rights. UN ولا تزال حالة السجون سيئة في تركمانستان وأوزبكستان، إلى جانب الانتهاكات الجارية للكثير من حقوق الإنسان.
    19. The ongoing violations of international human rights and humanitarian law in the Syrian Arab Republic are clearly in breach of the Guiding Principles. UN 19 - إن الانتهاكات المتواصلة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الجمهورية العربية السورية تمثل خرقا واضحا للمبادئ التوجيهية.
    1. Despite the declaration of a ceasefire in October 2002 and the continuing reconciliation process, Somalia is subject to ongoing violations of the arms embargo established by Security Council resolution 733 (1992). UN 1 - رغم إعلان وقف إطلاق النار في تشرين الأول/أكتوبر 2002 وتواصل عملية المصالحة، لا يزال الصومال يعاني من الانتهاكات المتواصلة للحظر المفروض على توريد الأسلحة وفقا لقرار مجلس الأمن 733 (1992).
    However, successive reports from some States revealed an alarming picture of ongoing violations of children's rights, even regression in some cases. UN بيد أنه وردت تقارير متتالية من بعض الدول تكشف عن صورة مروعة عن استمرار انتهاكات حقوق الأطفال، وعن انتكاسات في بعض الحالات.
    We deplore the tragedy that is dividing Liberia, a country of our subregion, just as we deplore the ongoing violations of the agreements concluded, which increase the loss of human life and provoke new outbreaks of violence. UN ونعرب عن اﻷسى إزاء المأساة التي أحدثت انقساما في ليبريا وهي من بلدان منطقتنا الفرعية بقدر ما نأسف للانتهاكات الجارية للاتفاقات المبرمة، مما يزيد الخسائر في اﻷرواح ويُؤذن بموجات جديدة من العنف.
    Azerbaijan reserves its legitimate right to take appropriate measures to protect its population from the aggressor and respond to the ongoing violations of the ceasefire and other provocative acts. UN وتحتفظ أذربيجان بحقها المشروع في اتخاذ التدابير المناسبة لحماية سكانها من المعتدي وفي التصدي للانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار ولغيرها من الأعمال الاستفزازية الأخرى.
    There can be no question that only ongoing violations of the financial aspects of the arms embargo make the recently observed rapid advances of armed non-State actors possible. UN لا يمكن الشك في أن الانتصارات السريعة التي أحرزتها حديثا عناصر مسلحة غير تابعة للدولة ما كانت لتتحقق لو لم تُرتكب انتهاكات متواصلة للجوانب المالية للحظر على الأسلحة.
    In accordance with instructions received from the Government of the Republic of Azerbaijan, I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the ceasefire by the Republic of Armenia recorded for August 2014 (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومة جمهورية أذربيجان، أتشرف بأن أطلعكم على ما سجل خلال شهر آب/أغسطس ٢٠١٤ من انتهاكات مستمرة لوقف إطلاق النار من جانب جمهورية أرمينيا (انظر المرفق).
    Upon instructions from my Government and further to my letter to you dated 30 September 2010 (A/65/480-S/2010/502), I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus by military aircraft of the Turkish Air Force, recorded from 1 September to 30 November 2010, as follows: UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي الموجّهة إليكم والمؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2010 (A/65/480-S/2010/502)، يشرّفني أن أوجه انتباهكم إلى ما سُجِّل في الفترة من 1 أيلول/سبتمبر إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 من استمرار للانتهاكات التي ترتكبها طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية لقواعد الملاحة الجوية الدولية وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وذلك على النحو التالي:
    Upon instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to ongoing violations of the ceasefire by the military forces of the Republic of Armenia, recorded for the month of January 2010 (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرّة لوقف إطلاق النار التي ارتكبتها القوات العسكرية لجمهورية أرمينيا والتي سجلت خلال شهر كانون الثاني/يناير 2010 (انظر المرفق).
    The Council has no other option but to investigate, uncover the facts, and adopt a resolution containing effective measures to halt the ongoing violations of international human rights law and international humanitarian law, and present the incontrovertible evidence needed to hold the criminals accountable and punish them for the crimes they have perpetrated against Palestinian civilians in the Gaza Strip. UN إن ليس لدى مجلسكم إلا هذا الخيار، وهو التقصي وجلب الحقائق واتخاذ قرارات بشأن تدابير فعلية لوقف الانتهاكات الحالية لقوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لتوفير الدليل القاطع اللازم لمحاسبة الجناة ومعاقبتهم على أفعالهم ضد المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more