"ongoing work in" - Translation from English to Arabic

    • العمل الجاري في
        
    • الأعمال الجارية في
        
    • للأعمال الجارية في
        
    • العمل المتواصل في
        
    • بالعمل الجاري في
        
    • للعمل الجاري في
        
    • العمل الجاري حاليا في
        
    • العمل المستمر في
        
    • للعمل الجاري ضمن
        
    • والأعمال الجارية في
        
    • والعمل الجاري في
        
    • للعمل المتواصل الذي
        
    • بالأعمال الجارية التي
        
    The Trade and Development Board, taking into account the ongoing work in the secretariat to streamline UNCTAD’s publications policy, the relevant reports, and the establishment of a Publications Committee within the secretariat, agrees that: UN إن مجلس التجارة والتنمية، إذ يضع في اعتباره العمل الجاري في اﻷمانة لتحسين سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات، والتقارير ذات الصلة، وإنشاء لجنة معنية بالمنشورات ضمن اﻷمانة، يتفق على ما يلي:
    :: Recognized the value of the ongoing work in product development and capacity-building to strengthen small and medium enterprises in the region; UN :: اعترف القادة بقيمة العمل الجاري في مجالي تطوير المنتجات وبناء القدرات بغية تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة؛
    She noted the ongoing work in the area of maternal health, including development of costing tools. UN وأشارت إلى العمل الجاري في مجال صحة الأمومة، بما في ذلك استنباط أدوات لتحديد التكاليف.
    The importance of coordination and cooperation between relevant bodies on ongoing work in that area was emphasized, including as regards the proper scheduling of any work by UNCITRAL. UN وشُدِّد أيضاً على أهمية التنسيق والتعاون بين الهيئات المعنية بشأن الأعمال الجارية في هذا المجال، بما في ذلك ما يتعلق بالتوقيت المناسب لأيِّ عمل تقوم به الأونسيترال.
    The Commission may wish to give recommendations concerning UNCTAD's contribution to ongoing work in CBD, UNCCD, WHO, WIPO, WTO and other organizations. UN وقد ترغب اللجنة في تقديم توصيات بشأن إسهام الأونكتاد في الأعمال الجارية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر ومنظمة الصحة العالمية والوايبو ومنظمة التجارة العالمية، ومنظمات أخرى.
    However, the preparation for the conference should not influence the ongoing work in the Sixth Committee concerning the draft comprehensive convention. UN بيد أن التحضير لعقد المؤتمر ينبغي أن لا يؤثر في العمل الجاري في اللجنة السادسة فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    Accordingly, the international community is duty-bound to assist and support the ongoing work in Iraq. UN وعليه، يتوجب على المجتمع الدولي مساعدة ودعم العمل الجاري في العراق.
    This work has proceeded quickly, and has partly been undertaken in parallel with ongoing work in other organizations to establish a system of comparable health indicators. UN وقد سار هذا العمل بوتيرة سريعة وجرى الاضطلاع بجانب منه بالتوازي مع العمل الجاري في منظمات أخرى لإنشاء نظام للمؤشرات الصحية القابلة للمقارنة.
    ongoing work in UNCTAD AND OTHER INTERNATIONAL ORGANIZATIONS UN العمل الجاري في اﻷونكتاد وفي منظمات دولية أخرى
    The Hungarian Government supports the ongoing work in that field, and once again reiterates its readiness to make all its facilities available to the IAEA to carry out the related tests and trials. UN وتدعم حكومة هنغاريا العمل الجاري في هذا الميدان، وتكرر مرة أخرى اﻹعراب عن استعدادها لجعل كل مرافقها متاحة للوكالة، لكي تجري فيها تجاربها واختباراتها ذات الصلة.
    In addition to ongoing work in countries such as Armenia, Bhutan, Costa Rica and the United Republic of Tanzania, Acceleration Framework processes focusing on employment in the Dominican Republic and Zambia were launched. UN وبالإضافة إلى العمل الجاري في بلدان مثل أرمينيا، وبوتان، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكوستاريكا تم إطلاق عمليات إطار التعجيل التي تركز على العمالة في الجمهورية الدومينيكية وزامبيا.
    24. The work of the contact group was informed of relevant ongoing work in other bodies in the following briefings: UN ٢٤- وأُطلع فريق الاتصال على العمل الجاري في الهيئات الأخرى ذات الصلة في سياق الإحاطات التالية:
    In South Asia, the primary focus will be on HIV prevention among drug users and in prisons in view of the existing capacity gaps and the need to consolidate ongoing work in the six countries in the region. UN وسينصب التركيز في جنوب آسيا على الوقاية من الإصابة بفيروس الأيدز بين متعاطي المخدّرات ونزلاء السجون، بالنظر إلى وجود فجوات في القدرات القائمة وضرورة تعزيز العمل الجاري في بلدان المنطقة الستة.
    The development of rules to legally protect traditional knowledge of indigenous and local communities is needed, noting the ongoing work in the context of the CBD. UN وثمة ضرورة لوضع قواعد من أجل توفير حماية قانونية للمعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية، وملاحظة الأعمال الجارية في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    The work of UNODC over the past four years in Viet Nam contributed to a significant rise in 2006 in arrests of traffickers and the rescue of victims; ongoing work in India has shown similarly promising trends. UN وأسهم عمل المكتب في فييت نام خلال السنوات الأربع الماضية في تحقيق زيادة بارزة في عدد عمليات الاعتقال التي طالت المتجرين في عام 2006 وفي عمليات إنقاذ الضحايا، كما كشفت الأعمال الجارية في الهند عن اتجاهات واعدة مماثلة.
    24. Requests the Executive Director to prepare a report, drawing on, among other things, ongoing work in other forums addressing: Atmospheric emission UN 24 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم، استناداً إلى، في جملة أمور، إلى الأعمال الجارية في المحافل الأخرى بإعداد تقرير يتناول:
    The report also included a comparative analysis of trends and causes of disability cases and deaths in service in the past five years, which will serve as a baseline for ongoing work in this area. UN كما اشتمل التقرير على تحليل مقارن لاتجاهات وأسباب حالات الإعاقة والوفاة أثناء الخدمة خلال فترة السنوات الخمس الأخيرة، وستوفر هذه الدراسة أساسا للأعمال الجارية في هذا المجال.
    It is important to ensure that ongoing work in these areas does not lead to duplication and conflict. UN ومن المهم ضمان ألا يفضي العمل المتواصل في هذه المجالات إلى الازدواجية والتضارب.
    We welcome the ongoing work in the Informal Working Group on International Tribunals and the support provided by the Secretariat. UN وإننا نرحب بالعمل الجاري في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين وبالدعم المقدَّم من الأمانة لعامة.
    The Framework will be an important contribution to wider OSCE efforts in the security field and will complement ongoing work in OSCE on a security model for the twenty-first century. UN وسيكون اﻹطار مساهمة هامة في جهود المنظمة على نطاق أوسع في ميدان اﻷمن، وستكون بمثابة تكملة للعمل الجاري في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن وضع نموذج لﻷمن للقرن الحادي والعشرين.
    46. The view was expressed that transboundary pollution from offshore oil platforms constituted a concern which should be addressed, and noted ongoing work in this regard. UN 46 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن التلوث العابر للحدود من المنصات النفطية في البحر يُشكِّل هَماً ينبغي معالجته، مع ملاحظة العمل الجاري حاليا في هذا الشأن.
    As part of the ongoing work in Zambezia province, UNFPA is supporting the development of the first provincial gender plan and UNICEF has worked with education directors in a pilot project which, in 1999, was shown to raise progress levels and achievement rates of girl pupils in schools. UN وفي إطار العمل المستمر في مقاطعة زامبزيا، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لوضع أول خطة جنسانيةإقليمية، كما تعاونت اليونيسيف مع مديري التعليم في وضع مشروع رائد، واتضح في عام 1999 أن المشروع المذكور قد رفع من مستويالت التقدم ومعدلات الإنجاز بين التلميذات في المدارس.
    The thirty-seventh session was authorized to be held for three weeks from 14 June to 2 July 2004. Bearing in mind the ongoing work in the various working groups of the Commission and on the basis of informal consultations and consultations with the Chairmen of the respective working groups, it is expected that the Commission will be able to deal with the entire agenda in ten working days in a two-week session. UN 1- أُذن بانعقاد الدورة السابعة والثلاثين، لمدة ثلاثة أسابيع من 14 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004.(1) ومراعاة للعمل الجاري ضمن مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة واستنادا إلى المشاورات غير الرسمية وإلى المشاورات مع رؤساء الأفرقة العاملة المعنية، يتوقع أن تتمكن اللجنة من تناول بنود جدول الأعمال بكاملها خلال عشرة أيام عمل في دورة تدوم أسبوعين.
    The successful completion of the project in Central America and the ongoing work in Africa and the Mediterranean should have far reaching implications regarding the reduction in DDT use for countries participating in these projects. UN وينبغي أن تكون للنجاح في إنجاز هذا المشروع في أمريكا الوسطى، والأعمال الجارية في أفريقيا والبحر الأبيض المتوسط، آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بخفض استخدام الـ دي.
    The members have noted your desire to dovetail the Secretariat reform with the ongoing work in the Working Group and they hope that the essence of the deliberations so far, captured in the overview, will be useful in the initiatives and decisions on Secretariat reforms which you propose to take during the first quarter of 1997. UN ولاحظ اﻷعضاء رغبتكم في تحقيق لحمة بين عملية إصلاح اﻷمانة العامة والعمل الجاري في إطار الفريق العامل، وهم يأملون أن يساعد جوهر المداولات التي جرت حتى اﻵن، الذي ينعكس في هذه اللمحة العامة، في المبادرات والقرارات التي تقترحون اتخاذها في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧ بشأن إجراءات إصلاح اﻷمانة العامة.
    Appreciating the ongoing work in the United Nations system and the work of other intergovernmental organizations on sanitation, UN وتقديرا منها للعمل المتواصل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في مجال الصرف الصحي،
    Welcoming the ongoing work in the United Nations system on climate change, in particular within the framework of the Convention which is the key instrument for addressing this global concern, UN وإذ ترحب بالأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، وبخاصة في سياق الاتفاقية الإطارية، وهي الأداة الرئيسية لمعالجة هذا القلق العالمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more