"ongoing work of" - Translation from English to Arabic

    • العمل الجاري
        
    • الأعمال الجارية
        
    • بالعمل الجاري
        
    • العمل المتواصل
        
    • بالعمل المتواصل
        
    • العمل المستمر
        
    • للعمل الجاري
        
    • بالأعمال الجارية
        
    • واﻷعمال الجارية
        
    • عمله الجاري
        
    • العمل الحالي
        
    • بالعمل المستمر
        
    • للأعمال الجارية
        
    • والعمل الجاري
        
    • من عمل متواصل
        
    Of course, those new methods are backed up by the ongoing work of the United Nations human rights system. UN وفي الواقع، فإن تلك اﻷساليب الجديدة يدعمها العمل الجاري الذي تضطلع به منظومة حقوق الانسان باﻷمم المتحدة.
    We will continue to monitor the ongoing work of the CTBTO to oversee the implementation and verification of the treaty. UN وسنظل نرصد العمل الجاري في منظمة معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية لﻹشراف على تنفيذ المعاهدة والتحقق منها.
    Item 3 Integration of the Declaration into the ongoing work of the Permanent Forum UN البند 3 إدماج الإعلان في الأعمال الجارية للمنتدى الدائم
    ILO is also involved in the ongoing work of developing normative guidelines for access to basic services. UN وتشترك منظمة العمل الدولية أيضا في الأعمال الجارية لوضع مبادئ توجيهية معيارية تتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية.
    States may obtain guidance on appropriate right-to-health indicators, which should address different aspects of the right to health, from the ongoing work of WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in this field. UN ويمكن للدول أن تسترشد، فيما يتعلق بالمؤشرات الملائمة للحق في الصحة، والتي ينبغي أن تتناول شتى جوانب الحق في الصحة، بالعمل الجاري في منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة في هذا الشأن.
    Noting the importance of the ongoing work of the Working Group on climate change and disaster risk reduction, established by the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction, UN وإذ تلاحظ أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث،
    Since the latter was part of the ongoing work of the International Law Commission, it was timely for the Committee to consider the former as a stand-alone topic. UN وبما أن القاعدة الثانية جزء من العمل الجاري للجنة القانون الدولي، فإن الوقت مناسب لأن تنظر اللجنة السادسة في القاعدة الأولى بوصفها موضوعا مستقلا بذاته.
    Also noting with appreciation the ongoing work of the International Labour Office Governing Body Working Party on the Social Dimension of Globalization, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أيضاً العمل الجاري الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابعة لمكتب العمل الدولي،
    We also support the ongoing work of the Secretary-General to continuously improve the efficiency and effectiveness of the Secretariat. UN ونؤيد أيضا العمل الجاري الذي يضطلع به الأمين العام لمواصلة تحسين كفاءة وفعالية الأمانة العامة.
    He drew attention to the ongoing work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and asked if the report of the independent expert might make a contribution to the Panel's work. UN واسترعى الانتباه إلى العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتساءل عما إذا كان يمكن لتقرير الخبير المستقل أن يقدم مساهمة إلى عمل ذلك الفريق.
    :: The ongoing work of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) on the suppression of proliferation financing. UN :: الأعمال الجارية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية بشأن قمع تمويل الانتشار
    :: The ongoing work of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) on the suppression of proliferation financing. UN :: الأعمال الجارية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية بشأن قمع تمويل الانتشار
    Consideration might be given to the ongoing work of the Assembly and its Committees and how they might also move forward in this connection. UN ويمكن النظر في الأعمال الجارية للجمعية العامة ولجانها وفي الكيفية التي يمكن لها أن تحقق بها تقدما في هذا الصدد.
    Of paramount importance was the ongoing work of the Commission in fighting transnational organized crime. UN وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية.
    By their nature, most of these commitments remain highly pertinent to the ongoing work of UNDP. UN ولا تزال معظم هذه الالتزامات، بطبيعتها، ذات صلة كبيرة بالعمل الجاري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Of course, these new methods are backed up by the ongoing work of the United Nations human rights programme. UN وبالطبع، فإن هذه الطرائق الجديدة مدعومة بالعمل الجاري في برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    In that connection, the ongoing work of the group of governmental experts which was expected to submit its report for consideration by the General Assembly at its fifty-seventh session during autumn 2002 was commended. UN وفي هذا الخصوص، أُثنيَ على العمل المتواصل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين الذي يُتوقّع أن يقدّم تقريره إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة في خريف عام 2002 لتنظر فيه.
    Noting, in the context of international trade and development, the ongoing work of the Commonwealth Secretariat/World Bank Joint Task Force on Small States, UN وإذ تحيط علما، في سياق التجارة الدولية والتنمية، بالعمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة؛
    Notably, the report called for mainstreaming the disarmament-development relationship into the ongoing work of the Organization. UN وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    The present report describes the ongoing work of the Transitional Administration to implement the Bonn Agreement. UN يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    We welcome the ongoing work of the Leading Group on Innovative Financing for Development and the Task Force on Innovative Financing for Education. UN ونرحب بالأعمال الجارية التي يضطلع بها كل من الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية وفرقة العمل المعنية التمويل المبتكر للتعليم.
    The Board felt that the Institute could, in turn, reach out and contribute to the reflections and ongoing work of these entities. UN ورأى المجلس أن المعهد يمكن بدوره أن ينفتح على اﻷفكار واﻷعمال الجارية في هذه الكيانات وأن يساهم فيها.
    5. The Special Rapporteur would like to assure all those who provided information that it will be of use to the ongoing work of his mandate despite the limitations on his reports. UN 5- ويود المقرر الخاص أن يؤكد لجميع الذين زودوه بالمعلومات أنه سيستخدمها في عمله الجاري الخاص بولايته بالرغم من الحدود المفروضة على تقاريره.
    The ongoing work of the mechanisms charged with following up on the World Conference was of great importance and they should be provided with the necessary resources to fulfil their mandate. UN ويعتبر العمل الحالي الذي تقوم به الآليات المكلفة بمتابعة مؤتمر ديربان العالمي ذات أهمية بالغة وينبغي تزويدها بالموارد اللازمة للوفاء بمهمتها.
    The members of the Security Council continue to welcome the ongoing work of the Secretariat. UN ويواصل أعضاء مجلس الأمن الترحيب بالعمل المستمر الذي تضطلع به الأمانة العامة.
    The Council expressed support for the ongoing work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. UN وأعرب المجلس عن تأييده للأعمال الجارية التي يقوم بها كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإدارة عمليات حفظ السلام.
    This consultation consolidates the initial consultation on domestic violence in the white paper and the ongoing work of the Ministerial Group on Domestic Violence. UN وتدعم هذه المشاورات ما جرى من مشاورات أولية بشأن الورقة البيضاء والعمل الجاري للفريق الوزاري المعني بالعنف المنزلي.
    Welcoming the ongoing work of the United Nations Office on Drugs and Crime in developing international standards on drug use prevention, UN وإذ ترحِّب بما يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من عمل متواصل على استحداث معايير دولية بشأن الوقاية من تعاطي المخدِّرات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more