"only a portion" - Translation from English to Arabic

    • جزء فقط
        
    • سوى جزء
        
    • جزءا فقط
        
    • إلا جزءا
        
    • إلا لجزء
        
    • إلا جزء
        
    • إلا على جزء
        
    • جزءاً فقط
        
    • نسبة فقط
        
    • سوى على جزء
        
    • جزءا قليلا
        
    • إلا جزءاً
        
    • مقتصرة على جزء
        
    • فقط ببعض
        
    (v) If suppliers or contractors are permitted to present submissions for only a portion of the subject matter of the procurement, a description of the portion or portions for which submissions may be presented; UN `5` في حال السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم عروض بشأن جزء فقط من الشيء موضوع الاشتراء، وصفاً للجزء الذي يجوز تقديمُ عرض بشأنه أو الأجزاء التي يجوز تقديمُ عروض بشأنها؛
    However, due to time and other constraints, it was able to investigate only a portion of the information received. UN ولكن بسبب ضيق الوقت وغير ذلك من القيود، لم يتسن للفريق أن يحقق إلا في جزء فقط من المعلومات التي وردته.
    The payments were frozen, which had an impact on the company since the funds were seized and have not been released; only a portion of the payment has been recovered. UN وقد جمد المبلغان، وهو ما أضر بالشركة التي أخذت منها الأموال ولم تسترجع سوى جزء منها.
    The Monitoring Group believes that this figure represents only a portion of the total that have actually come into Somalia, the exact numbers being unknown. UN ويرى فريق الرصد أن هذا العدد يمثل جزءا فقط من مجموع المراكب والطائرات التي دخلت إلى الصومال، حيث لا تعرف الأرقام بدقة.
    However, this figure represents only a portion of the total number of internally displaced persons in the country. UN بيد أن هذا الرقم لا يمثل إلا جزءا من العدد الكلي للمشردين داخليا في البلد.
    It should be noted that only a portion of United Nations itineraries lend themselves to online booking, while a majority will still require manual booking and intervention by qualified agents. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحجز عن طريق الإنترنت لا يصلح إلا لجزء من رحلات الأمم المتحدة، بينما سيظل من الضروري في غالبية الرحلات قيام وكلاء مؤهلين بالحجز والتدخل اليدويين.
    Oh, with only a portion of our force, it would be madness. Open Subtitles مع جزء فقط من القوات سيكون ضرب من الجنون
    It is recalled that only a portion of the regular budget recosting for 2012 has been approved and that consideration of the remaining requirements has been deferred until the end of 2013. UN وتجدر الإشارة إلى أن ما جرت الموافقة عليه هو جزء فقط من إعادة تقدير تكاليف الميزانية العادية للفترة 2012، وأن النظر في الاحتياجات المتبقية قد أرجئ إلى نهاية عام 2013.
    only a portion of Hg entering an aquatic system bioaccumulates in fish, partly because only a portion is converted to MeHg. UN جزء فقط من الزئبق الذي يدخل نظاماً مائياًّ يتكامل حيوياًّ في السمك، ويعود جانب من السبب في ذلك إلى أن جزءاً منه فقط يتحول إلى زئبق الميثيل
    The third option is premised on the possibility of interest-free loans being available for only a portion of the total capital cost requirement of $964 million, with the balance of the requirement being obtained from outside commercial borrowing. UN أما الخيار الثالث فيستند إلى إمكانية توفر قروض معفاة من الفائدة عن جزء فقط من احتياجات التكلفة الرأسمالية الإجمالية البالغة 964 مليون دولار، فيما يتم الحصول على باقي الاحتياجات بالاقتراض من مصادر تجارية خارجية.
    This is one of the reasons why the United Nations has advised that the funding requirements of after-service health insurance and other end-of-service and post-retirement liabilities are only a portion of the Organization's liability as valued according to the accounting standards. UN وهذا هو أحد الأسباب التي دعت الأمم المتحدة إلى اعتبار أن شروط تمويل الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد هي جزء فقط من التزام المنظمة حسبما يتم تقييمه طبقا للمعايير المحاسبية.
    Protection cannot be done in an isolated way, as only a portion of cultural heritage is in State hands. UN ولا يمكن أن تتم الحماية بطريقة معزولة إذ لا تملك الدولة سوى جزء من التراث الثقافي.
    Of course, drug costs are only a portion of the cost of treating HIV/AIDS. UN وغني عن القول إن تكاليف الأدوية ليست سوى جزء من تكلفة علاج المرض.
    After the goods arrived at the destination, the seller received only a portion of the money by the agreed date of payment. UN وبعد وصول البضائع إلى وجهتها، لم يتسلَّم البائع سوى جزء من المبلغ بحلول تاريخ الدفع المتَّفق عليه.
    The Bank applies cost recovery to its trust funds, which is only a portion of its activities. UN 41 - ويطبق البنك استرداد التكاليف على صناديقه الاستئمانية، التي تشكل جزءا فقط من أنشطته.
    KFOR has confiscated only a portion of the small arms and some trophy and non-functional guns, while the preponderance of weapons remains concealed in secret places. UN ولم تصادر قوة اﻷمن الدولية إلا جزءا من اﻷسلحة الصغيرة وبعض البنادق التذكارية والبنادق غير الصالحة للاستعمال، بينما يظل الجزء اﻷكبر من اﻷسلحة مخبأ في أماكن سرية.
    When a contingent is geographically dispersed and the United Nations is able to provide laundry to only a portion of the contingent, the troop- or police-contributing country will receive the laundry self-sustainment rate for those personnel not serviced by the United Nations. UN وعندما تكون الوحدة موزّعة جغرافيا، وتكون الأمم المتحدة غير قادرة على توفير خدمات الغسيل إلا لجزء من الوحدة يتلقى البلد المساهم بالقوات/بالشرطة معدل السداد للاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالغسيل للأفراد الذين لا تشملهم الخدمات التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Paragraph 1 covers the situation in which an agreement relating to the entire watercourse is involved, and paragraph 2 covers a case in which only a portion of the watercourse is affected. UN وتغطي الفقرة ١ الحالة التي تتناول اتفاقا يتعلق بكامل المجرى المائي، وتغطي الفقرة ٢ الحالة التي لا يتأثر فيها إلا جزء من المجرى المائي.
    However, it is important to note that the draft bill incorporates only a portion of the demands of these entities. UN لكن من المهم الإشارة إلى أن مشروع القانون لا يشتمل إلا على جزء من طلبات تلك الكيانات.
    These areas are often referred to as spontaneous housing areas or, in some cases, as self-help housing areas, although only a portion of the housing represents selfhelp construction. UN وغالباً ما يُشار إلى هذه المناطق على أنها مناطق سكنية عفوية، أو في بعض الحالات، على أنها مناطق سكن بالعون الذاتي، على الرغم من أن جزءاً فقط من المساكن يمثل البناء بالعون الذاتي.
    Inevitably at the point when the country programme starts, only a portion of the funds required to deliver against it is assured. The outcome statements and supporting outputs across the country programme results frameworks are therefore, to varying degrees, statements of intent. UN ومن الحتمي عند بدء البرنامج القطري أن تكون نسبة فقط من الأموال اللازمة لإنجازه هي المضمونة، ولذا فإن بيانات النواتج والمخرجات المؤيدة لها على نطاق أطر نتائج البرامج القطرية تكون لهذا السبب، وبدرجات متباينة، بيانات نوايا.
    The Transitional Federal Government effectively controls only a portion of the territory and key constitutional challenges such as the question of federalism have yet to be addressed. UN ولا تسيطر الحكومة الاتحادية الانتقالية فعليا سوى على جزء من الأرض وما زال يتعين التصدي للتحديات الدستورية الرئيسية من قبيل مسألة النظام الاتحادي.
    The efficiency of the reporting mechanism in support of the function of the Conference of the Parties can only be ensured when the information available is comprehensive and representative of as many national approaches as possible and not only a portion of them covering less than half the States parties to the Protocol. UN ولا يمكن كفالة فعالية آلية الإبلاغ لدعم وظيفة مؤتمر الأطراف إلا إذا كانت المعلومات المتوافرة شاملة وتُمثّل أكبر عدد ممكن من النهوج الوطنية وليس جزءا قليلا منها يغطي أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول.
    Seventeen cases of recruitment of boys were verified in 2011, which represents only a portion of the actual scope as estimated by witness accounts. UN وتم في عام 2011 التحقق من سبع عشرة حالة تتعلق بتجنيد صبيان، ولا يمثل ذلك إلا جزءاً من النطاق الفعلي للمشكلة حسبما قدرته روايات الشهود.
    The efficiency of the reporting mechanism supporting the function of the Conference of the Parties can only be ensured when the information available is representative and reflects as many national approaches as possible and not only a portion covering less than half of the States parties to the Protocol. UN فلا يمكن ضمان كفاءة آلية الإبلاغ الداعمة لوظيفة مؤتمر الأطراف إلا عندما تكون المعلومات المتاحة ممثلة لأكبر عدد ممكن من النهوج الوطنية ومعبّرة عنها ولا تكون مقتصرة على جزء يعبّر عن عدد يقل عن نصف عدد الدول الأطراف في البروتوكول.
    Under the HIPC initiative, only a portion of this debt is eligible for relief and only for some of the indebted countries. UN وبموجب المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن جزءاً فقط من هذه الديون مؤهل لإجراءات التخفيف وفيما يتعلق فقط ببعض البلدان المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more