"only after it" - Translation from English to Arabic

    • إلا بعد أن
        
    • بعد أن تكون
        
    Other staff members may be allowed to apply for such vacancies only after it has been determined that no internal candidate meets the requirements of the post; UN ولا يجوز للموظفين اﻵخرين تقديم طلبات لملء تلك الشواغر إلا بعد أن يتقرر عدم وجود أي مرشح داخلي مستوف لشروط الوظيفة؛
    The Working Group further agreed to consider the preamble only after it had settled the operative provisions of the draft convention. UN واتفق الفريق العامل كذلك على أن لا ينظر في الديباجة إلا بعد أن يكون قد بتّ في أحكام منطوق مشروع الاتفاقية.
    There was no such document, because the Frente Polisario had begun to demand the establishment of an independent State in the Sahara only after it had become a pawn of Algeria. UN وقالت إنه لا توجد وثيقة من هذا القبيل، لأن جبهة البوليساريو لم تبدأ في المطالبة بإنشاء دولة مستقلة في الصحراء إلا بعد أن أصبحت قطعة شطرنج تحركها الجزائر.
    The mediated settlement becomes binding only after it has been agreed to by the parties. UN ولا تصبح تسوية الوساطة ملزمة إلا بعد أن يتفق عليها الأطراف.
    The Charter can enter into force only after it has been signed and ratified by 15 member States and the instruments of ratification have been deposited at AUC. UN ولا يمكن أن يدخل الميثاق حيز التنفيذ إلا بعد أن توقع عليه 15 دولة عضواً وتصدق عليه وان تودع وثائق التصديق لدى المفوضية.
    Developing countries use a given technology only after it becomes an industrial standard, which also implies that they can adapt these existing mature technologies. UN ولا تستخدم البلدان النامية تكنولوجيا معينة إلا بعد أن تصبح معيارأ في مجالها الصناعي، وهذا يعني ضمنا أنه يمكنها أن تكيف التكنولوجيات الناضجة الموجودة.
    64. The Commission should decide on the final form of the topic only after it had made significant progress in its work. UN 64 - وأردف قائلا إن اللجنة ينبغي ألا تبت في الشكل النهائي للموضوع إلا بعد أن تحرز تقدما ملموسا في عملها.
    It came to Australia only after it failed in its bid to secure interest on the amount of the legal costs awarded to it at the higher rate provided under the State law of Oregon. UN ولم يلجأ إلى المحكمة في أستراليا إلا بعد أن فشلت محاولته للحصول على فوائد على قيمة المصروفات القانونية، التي نص عليها قرار التحكيم، وفقاً لسعر الفائدة المصرفية المرتفع الذي يكفله قانون ولاية أوريغون.
    In that connection, we believe that the withdrawal of the International Security Assistance Force from Afghanistan will be possible only after it has submitted a report to the Security Council on the fulfilment of its mandate from the Council. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن سحب القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أفغانستان لن يكون ممكنا إلا بعد أن تكون قدمت تقريرا إلى مجلس الأمن عن الوفاء بولايتها الصادرة عن المجلس.
    The Committee, which was a technical body, had taken that action only after it had been placed in a situation in which it had been required to make a decision based on political considerations. UN فاللجنة، وهي هيئة فنية، لم تتخذ هذا اﻹجراء إلا بعد أن وجدت نفسها في وضع أجبرها على اتخاذ قرار يستند إلى اعتبارات سياسية.
    It was up to the Security Council to determine whether all peaceful means had been exhausted. However, the Security Council must impose sanctions only after it had determined the existence of a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN وأشار إلى أن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا كانت جميع الوسائل السلمية قد استُنفدت، إلا أنه يتعين على مجلس الأمن ألا يفرض الجزاءات إلا بعد أن يقرر أن هناك تهديدا أو خرقا للسلام أو عملا عدوانيا.
    The respondent, however, raised an objection to the jurisdiction of the MAC only after it had granted the arbitral award. At that point the arbitration agreement was already established in the form of an exchange of statements of claim and defence, in which the existence of an agreement is alleged by one party and not denied by another. UN غير أن المدعى عليه لم يُبْد اعتراضا على اختصاص لجنة التحكيم البحري إلا بعد أن أصدرت قرار التحكيم، وعندئذ كان اتفاق التحكيم قد أقر بالفعل في شكل تبادل أقوال الادعاء والدفاع حيث ادعى أحد الطرفين وجود اتفاق في حين لم ينكر الطرف الآخر ذلك.
    The Commission could objectively approach the question of the form of the draft articles only after it had reviewed the substance of the draft articles in the light of subsequent developments, taken decisions on key questions and endeavoured to prepare a generally acceptable text. UN ولا يمكن للجنة أن تتناول مسألة شكل مشروع المواد بطريقة موضوعية إلا بعد أن تكون قد استعرضت جوهر مشاريع المواد على ضوء التطورات اللاحقة، واتخذت مقررات بشأن المسائل الرئيسية، وجهدت في إعداد نص مقبول بوجه عام.
    11. Concerning the annexes attached to the rules, the Commission decided that annex I would be adopted only after it had been considered by the Meeting of States Parties. UN ١١ - وفيما يتصل بالمرفقين الملحقين بالنظام الداخلي، قررت اللجنة ألا يُعتمد المرفق اﻷول إلا بعد أن ينظر فيه اجتماع الدول اﻷطراف.
    2. Concerning the annexes attached to the Rules, the Commission decided that annex I would be adopted by the Commission only after it had been considered by the Meeting of States Parties. UN ٢ - فيما يتصل بالمرفقين الملحقين بالنظام الداخلي، قررت اللجنة ألا يعتمد المرفق اﻷول إلا بعد أن ينظر فيه اجتماع الدول اﻷطراف.
    The observer for Brazil stated that his Government did not consider future elaboration of any other international instrument by the Working Group to be a priority task, and that a commentary on provisions of the draft declaration should be developed only after it was requested by the intergovernmental working group established to elaborate an international declaration. UN وقال المراقب عن البرازيل إن حكومته لا تعتبر أن إصدار الفريق العامل في المستقبل ﻷي صك دولي آخر جدير بأي أولوية، وأنه لا ينبغي التعليق على نصوص مشروع اﻹعلان إلا بعد أن يطلب ذلك الفريق العامل الحكومي الدولي المكلف بإصدار اﻹعلان العالمي.
    Based on this provision, the Agder Court of Appeal dismissed the author's appeal only after it conducted a whole new trial, in which all aspects of the case regarding the criminal proceedings were considered anew both by the jury and the Court of Appeal. UN واستناداً إلى هذا الحكم، لم ترفض محكمة استئناف أغدر طعن صاحب البلاغ إلا بعد أن عقدت محاكمة جديدة تماماً نظرت فيها هيئة المحلفين ومحكمة الاستئناف، من جديد، في جميع جوانب القضية فيما يخص الإجراءات الجنائية.
    (c) The Committee shall deal with a matter referred to it under this article only after it has ascertained that all domestic remedies have been invoked and exhausted in the matter, in conformity with the generally recognized principles of international law. UN )ج( لا تعالج اللجنة المسألة المحالة إليها في إطار هذه المادة إلا بعد أن تكون قد تأكدت من أن جميع سبل الانتصاف الوطنية قد استخدمت واستنفدت في المسألة، وفقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً.
    For only after it has clarified the existing rules of law and indicated where such law was found to be inadequate can the Commission pave the way for the progressive development of the law consistent with realistic expectations. UN ذلك أن اللجنة لن تتمكن من تمهيد السبيل للتطوير التدريجي للقانون بما يتماشى والتوقعات الواقعية، إلا بعد أن توضح القواعد القانونية القائمة وتشير إلى الحالات التي يكون فيها ذلك القانون غير ملائم)٨٣(.
    Ethnic discrimination in Albania is illustrated also by the case of the " Sv. Jovan Vladimir " Orthodox Brotherhood; after much prevarication, the authorities finally promised to register the Brotherhood but only after it threatened to go before the OSCE representatives in Albania and ask for the protection of their rights. UN ويتضح التمييز العرقي في ألبانيا كذلك من حالة رهبانية " القديس يوفان فلاديمير " اﻷرثوذكسية وقد وعدت السلطات أخيرا بعد مماطلات كثيرة بأن تسجلها ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن هُددت بعرض المسألة على ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا طلب الحماية أعضاء الرهبانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more