"only against" - Translation from English to Arabic

    • فقط ضد
        
    • إلا ضد
        
    • إلا على
        
    • فقط مع
        
    • إلاّ ما مس
        
    Counter-insurgency campaigns are restricted to a few localities and conducted only against those who are engaged in acts of terrorism. UN وتنحصر حملات مكافحة التمرد في أماكن قليلة، وتشن فقط ضد من يشاركون في أعمال إرهابية.
    Counter-insurgency campaigns were restricted to a few localities and conducted only against those insurgents engaged in acts of terrorism. UN وقال إن حملات مقاومة التمرد تقتصر على مناطق قليلة وتوجّه فقط ضد أولئك المتمردين الذين يقومون بأعمال الإرهاب.
    Such acts of terror and intimidation, which form a pattern of onslaught not only against Lebanese citizens, but also against the principles of a democratic, open society that includes the freedom of the press, must stop. UN ولا بد من وقف أعمال الإرهاب والتخويف هذه، والتي تشكل نمطا لاعتداءات موجهة ليس فقط ضد المواطنين اللبنانيين، وإنما أيضا ضد المبادئ التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي المنفتح، ومن ضمنها حرية الصحافة.
    Counterinsurgency campaigns are restricted to a few localities and conducted only against those who are engaged in acts of terrorism. UN وتنحصر حملات مكافحة التمرد في عدد قليل من الأماكن ولا تتم إلا ضد الذين يشاركون في أعمال إرهابية.
    The Georgian forces had used them only against clear military objectives and not in populated areas. UN وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان.
    Criminal responsibility may be enforced only against natural persons. UN ولا تقع المسؤولية الجنائية إلا على الأشخاص الطبيعيين.
    Some have even used weapons of mass destruction, not only against their neighbours, but also against their own people. UN بل إن بعضها استخدم حتى أسلحة الدمار الشامل وليس فقط ضد جيرانه بل أيضا ضد سكانه.
    All cases of intimidation, harassment and persecution, not only against minorities but also against their advocates, should be thoroughly and immediately investigated. UN وينبغي التحقيق فورا وبشكل شامل في جميع حالات الترهيب والمضايقة والاضطهاد، ليس فقط ضد الأقليات ولكن أيضا ضد المدافعين عنها.
    There's a lot of hateful literature coming out of there, and it is not only against the Jews. Open Subtitles هناك الكثير من الكتابات البغيض الخروج من هناك، وليس فقط ضد اليهود.
    I have nothing against His Majesty, whom I love with all my being only against his advisers and a certain woman whose ambition would ruin a kingdom. Open Subtitles ليس لدي أي شيء ضد جلالته الذي أحبه من كل قلبي فقط ضد مستشاريه, وامرأة معينة طموحها قد يدمر المملكة
    And not only against our enemies but also with ourselves. Open Subtitles وليس فقط ضد أعدائنا ولكن أيضا مع أنفسنا.
    But I don't play against other people, only against the house. Open Subtitles لكني لا العب ضد الناس الاخرين فقط ضد الاله
    That we take military action only against your enemies, and not your friends. Open Subtitles أننا لن نقوم بعمل عسكرى ضد أصدقائكم، فقط ضد أعداكم
    Now I don't know how I can explain this to you but it's not only against the law, it's wrong. Open Subtitles والآن لا أعرف كيف يمكننى .... شرح ذلك لكما لكنه ليس فقط ضد القانون . فهو خطأ أيضاً
    Military operations shall be directed only against combatants and military objectives. UN ولا توجﱠه العمليات العسكرية إلا ضد المقاتلين واﻷهداف العسكرية.
    In any event, the use of firearms could be tolerated only against armed individuals and in cases of immediate danger to the lives of others. UN وعلى أي الحالات، لا يجب السماح باستخدام الأسلحة النارية إلا ضد الأشخاص المسلحين أو في حالة تعرض حياة الغير لخطر مباشر.
    Distinction requires that military operations be conducted only against enemy military forces and valid military objectives. UN وتقضي التفرقة بألاّ تشن العمليات العسكرية إلا ضد القوات المسلحة للعدو والأهداف العسكرية المشروعة.
    Counter-insurgency activities are conducted only against those remnant insurgents. UN ولا تزاوَل أنشطة مكافحة التمرد إلا ضد ما تبقى من متمردين.
    By contrast, neither organizations, nor legal persons, nor States can be brought to trial before the Tribunal: proceedings can be instituted only against individuals. UN وعلى العكس من ذلك، فإنه لا يمكن محاكمة المؤسسات أو اﻷفراد الاعتباريين أو الدول أمام المحكمة: ذلك أنه لا يمكن تحريك إجراءات الدعوى أمامها إلا ضد أفراد.
    It provides for penalties only against non-nuclear States. UN فهي لا تنص على العقوبات إلا على الدول غير النووية.
    The court's refusal to allow Gusmão to present his own defence is not only against Indonesian law but also in conflict with international standards and conventions. UN إن رفض المحكمة السماح لغوسماو بعرض دفاعه ليس متنافيا فقط مع القانون الاندونيسي ولكنه متناقض أيضا مع المعايير والاتفاقيات الدولية.
    9. The Committee is concerned that paragraph 5 of article 95 of the Criminal Code, which lists crimes that are not subject to a statute of limitations, includes acts of torture only against persons protected under international humanitarian law. (arts. 2 and 4) UN 9- تشعر اللجنة بالقلق لأن الفقرة 5 من المادة 95 من القانون الجنائي، التي تدرِج الجرائم غير الخاضعة لقانون التقادم، لا تشمل من أفعال التعذيب إلاّ ما مس أشخاصاً محميين بموجب القانون الدولي الإنساني. (المادتان 2 و4)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more