"only alternative" - Translation from English to Arabic

    • البديل الوحيد
        
    • الخيار الوحيد
        
    Structural adjustment plans are the only alternative solution proposed to them. UN إن خطط التكيف الهيكلي هي الحل البديل الوحيد المقترح عليها.
    However deep the hatred born of the recent or the distant past, reconciliation is the only alternative. UN ومهما كان عمق الكراهية المتولدة في الماضي القريب أو البعيد، فإن المصالحة هي البديل الوحيد.
    The only alternative was a coordinated campaign of civil disobedience against the Israeli occupation and the apartheid system. UN ورأت المتكلمة أن البديل الوحيد هو حملة منسقة من العصيان المدني ضد الاحتلال الإسرائيلي ونظام الفصل العنصري.
    In other cases, external debt is the only alternative. UN وفي حالات أخرى، يكون الدين الخارجي هو البديل الوحيد.
    That is the only alternative that brings any hope and that can put an end to a conflict which has already claimed too many lives and lasted too long. UN ذالكم الخيار الوحيد الذي يحمل في طياته الأمل ويعد بوضع حد لنزاع كلف من الخسائر البشرية الشيء الكثير وطال أمده أكثر مما يجب.
    That the only alternative route was blocked by parked police cars is inexcusable. UN وكون الطريق البديل الوحيد مسدودا بسيارات الشرطة الواقفة مسألة لا تغتفر.
    Peru has favoured a peaceful approach to the resolution of disputes as the only alternative that can achieve lasting peace and development. UN ولقد أيدت بيرو الأخذ بنهج سلمي لحل المنازعات بوصفه البديل الوحيد الذي يستطيع تحقيق السلام الدائم والتنمية.
    Reconciliation and power-sharing between the Hutus and the Tutsis are the only alternative which will help create a political solution to a seemingly intractable problem. UN فالصلح وتقاسم السلطة بين الهوتو والتوتسي هما البديل الوحيد الذي سيساعد على إيجاد حل سلمي لمشكل عويص فيما يبدو.
    But it has become increasingly likely that the only alternative would be an amnesty which would be unacceptable at present. UN ولكن الكفة أخذت ترجح بصورة متزايدة لصالح البديل الوحيد ألا وهو العفو العام ولو بدا ذلك غير مقبول في الوقت الحالي.
    If the child is unpaid, overworked, or otherwise abused, her only alternative is to leave. UN والرحيل هو البديل الوحيد أمام الطفلة التي لا تحصل على أجرها أو تمارس عملاً شاقاً أو تُستغل بصورة أخرى.
    On the other hand, if Governments or financial institutions are not able to provide finance, the only alternative may be bankruptcy. UN ومن الجهة الأخرى، إذا لم تكن الحكومات أو المؤسسات المالية قادرة على توفير التمويل، قد يكون البديل الوحيد هو الإفلاس.
    Despite the violence and despair that threatens peaceful change in conflict situations, our belief is that the only alternative is an inclusive negotiated solution. UN وعلى الرغم من العنف واليأس اللذين يهددان التغيير السلمي في حالات الصراع، فإننا نعتقد أن البديل الوحيد لذلك هو الحل التفاوضي الشامل.
    These result essentially in a lack of development prospects for which migration is too often considered to be the only alternative. UN وهي تستتبع انعدام وجود منظور إنمائي كثيرا ما تُعتبر الهجرة البديل الوحيد له.
    Had the non-staff personnel been barred from access to the informal system, the only alternative would have been to proceed to arbitration. UN ولو حرم الأفراد غير الموظفين من الاستفادة من النظام غير الرسمي، لكان البديل الوحيد أمامهم هو اللجوء إلى التحكيم.
    The only alternative to peace is further violence and destruction. UN إن البديل الوحيد للسلام هو استمرار العنف والدمار.
    If Morocco continued to reject the Peace Plan, the only alternative was to go back to the settlement plan for Western Sahara. UN وإذا استمر المغرب في رفض خطة السلام، فإن الحل البديل الوحيد هو العودة إلى خطة التسوية المتعلقة بالصحراء الغربية.
    When developing countries found themselves unable to use comparative advantage because of protectionism and unfair competition from industrialized countries, emigration became the only alternative for millions of people. UN وعندما عجزت البلدان النامية عن الاستفادة من الميزة المقارنة بسبب الحمائية والمنافسة الجائرة من جانب البلدان الصناعية، أصبحت الهجرة البديل الوحيد بالنسبة إلى ملايين الناس.
    As commercial aircraft are not allowed to undertake armed operations, military aircraft are the only alternative. UN وبما أن الطائرات التجارية غير مسموح لها بالاضطلاع بعمليات مسلحة، تبقى الطائرات العسكرية البديل الوحيد.
    However, the only alternative to that process is a return to instability, endemic violence, regional tensions and uncertain economic prospects. UN بيد أن البديل الوحيد لتلك العملية هو العودة إلى عدم الاستقرار، والعنف المستوطن، والتوترات اﻹقليمية والاحتمالات الاقتصادية المزعزعة.
    Women living on the streets are exposed to high risks of violence, but their only alternative may be to experience violence from a partner they are forced to be with in order to have a roof over their heads. UN وتتعرض النساء اللاتي يعشن في الشوارع إلى مخاطر شديدة لارتكاب العنف ضدهم وقد يكون الخيار الوحيد المتاح أمامهن تحمل العنف من قبل شريك أجبرن على البقاء معه بغية أن يكون لهن مأوى.
    In this regard, it should be stressed that NGOs are not the only alternative open to donors wary of central government structures; local governments represent a third way, which is particularly relevant to agencies operating on the scale of UNCDF. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التوكيد على أن المنظمات غير الحكومية ليست الخيار الوحيد المتاح للمانحين الذين يساورهم القلق ازاء هياكل الحكومة المركزية؛ وعلى أن الحكومات المحلية تمثل طريقا ثالثا يعتبر ذا صلة بوجه خاص بالوكالات العاملة على مستوى صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more