"only among" - Translation from English to Arabic

    • فقط فيما بين
        
    • فقط بين
        
    • إلا بين
        
    • فقط في أوساط
        
    • فقط لدى
        
    • إلا فيما بين
        
    • فحسب فيما
        
    This would mean greater coordination of macroeconomic policies not only among the developed countries but also between the developed and the developing countries. UN وهذا يعني زيادة تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ليس فقط فيما بين البلدان المتقدمة النمو لكن أيضا بينها وبين البلدان النامية.
    74. The momentum for universal coverage is growing, not only among national Governments but in civil society and the international community, through a variety of actions, reforms and activities. UN 74 - يتعاظم زخم التغطية الشاملة، ليس فقط فيما بين الحكومات الوطنية، بل وفي المجتمع المدني والمجتمع الدولي، وذلك من خلال طائفة من الأعمال والإصلاحات والأنشطة.
    Lastly, further decreasing operational readiness is a much welcomed confidence-building measure, not only among nuclear-weapon States but also between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. UN وأخيرا، يمثل المضي في خفض درجة الاستعداد التعبوي أحد تدابير بناء الثقة الطيبة للغاية، ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنما أيضا بينها وبين الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    Moreover, there is a need to establish stronger linkages, not only among various global mechanisms, but also between global mechanisms and monitoring efforts at the national level. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إنشاء روابط أوثق ليس فقط بين شتى الآليات العالمية، بل أيضا بين الآليات العالمية وجهود الرصد المبذولة على المستوى الوطني.
    They leave pain and suffering in their wake, not only among the direct victims but also among the civilian population in general, who witness powerlessly and with indignation the level of dehumanization caused by war. UN وتترك في أعقابهــا اﻷلم والمعاناة، ليس فقط بين الضحايا المباشرين بل أيضا بين السكان المدنيين بعامة، الذين يشاهدون باشمئزاز ودون أن يكون لهم حول ولا قوة المستــوى الحيواني لﻹنسان الذي تسببه الحرب.
    7. We recognize that nuclear cooperation should take place only among States that are in full compliance with their IAEA safeguards obligations. UN 7 - وندرك أن التعاون النووي ينبغي ألا يتم إلا بين الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب ضمانات الوكالة.
    The new law on trafficking had been born of much discussion not only among various sectors of Government, but also with the police, NGOs and women's organizations. UN فقد انبثق القانون الجديد بشأن الاتجار من المناقشات الكثيرة ليس فقط فيما بين قطاعات الحكومة المختلفة، ولكن أيضا مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية.
    In addition, sexual harassment crime is legally regulated as a crime perpetrated not only among the managerial hierarchy but also among workers. UN وبالإضافة إلى هذا فإن جريمة التحرش الجنسي مصنَّفة قانوناً كجريمة تُرتكب ليس فقط فيما بين أفراد يشغلون مناصب في الهرم الإداري ولكن أيضاً فيما بين العاملين.
    :: The need to build and strengthen partnerships not only among Governments but also with women, youth, indigenous peoples, NGOs, local authorities, workers and trade unions, business and industry, the scientific and technological community, and farmers. UN :: ضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛
    The Committee urged reporting States to give wide publicity to its concluding comments, not only among public officials but also in civil society, and hoped that its concluding comments would form the basis for specific follow-up action, including legislative initiatives, policy and programme development and administrative and other measures. UN وحثت اللجنة الدول المقدمة للتقارير على نشر تعليقاتها الختامية على نطاق واسع، ليس فقط فيما بين الموظفين العموميين، وإنما أيضا في المجتمع المدني، وهي تأمل في أن تشكل تعليقاتها الختامية أساسا لإجراءات متابعة محدودة، بما في ذلك مبادرات تشريعية، ولوضع برامج وتدابير إدارية وغيرها.
    This Agreement, as well as the peace process in general, has produced remarkable results not only among the various peoples, but also within the region as a whole. UN وقد أسفر هذا الاتفاق، وكذلك عملية السلام بصفة عامة، عن نتائج مرموقة ليس فقط فيما بين الشعوب المختلفة، بل أيضا في المنطقة ككل.
    4. Efforts continued to be made to promote confidence not only among political parties but within the society as well. UN 4 - واستمر بذل الجهود من أجل تشجيع بناء الثقة ليس فقط فيما بين الأحزاب السياسية، بل داخل المجتمع أيضا.
    For centuries, these incantations, or mantras, have been passed down from father to son, only among Brahmins, exact in every sound. Open Subtitles لعدة قرون، وهذه الطلاسم، وقد تم تمرير أو التغني، بانخفاض من الأب إلى الابن، فقط بين البراهمة، الدقيق في كل صوت.
    His delegation found it remarkable that, in so doing, some of them had expressed the conviction that the reserving State was fully bound by the Convention; previously, such an interpretation had been prevalent only among groups of States with a homogeneous legal tradition, such as the parties to the European Convention on Human Rights. UN ويرى وفد بلده أن من الجدير بالملاحظة أن بعض تلك الدول في قيامها بذلك أعربت عن اقتناعها بأن الدول المتحفظة مُلزمة تماما بموجب الاتفاقية؛ وكان هذا التفسير فيما مضى سائدا فقط بين مجموعة من الدول ذات تقاليد قانونية متجانسة، مثل تلك الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    In this regard, the millennium development goals provide a broad framework for coherence not only among country policies and programmes but also among multilateral institutions. UN ومن هذه الناحية توفر الأهداف الإنمائية التي حددتها الألفية إطارا واسعا للتماسك ليس فقط بين السياسات والبرامج القطرية بل أيضا فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Recent conferences and summits had provided a broad framework for coherence, not only among country policies and programmes, but also among multilateral institutions. UN وأضافت أن المؤتمرات والقمم التي عقدت مؤخراً عرضت إطار عمل واسعاً للترابط ليس فقط بين سياسات البلد وبرامجها ولكن أيضا بين المؤسسات المتعددة الأطراف.
    We have allowed open competition not only among domestic firms, but also from foreign firms and products. UN لقد أفسحنــا المجـــال للتنافس المكشوف ليس فقط بين المؤسســات الوطنية، بل أيضا مع الشركات التجارية والمنتجات مــن الخارج.
    Previously, such an interpretation had been prevalent only among groups of States with a homogeneous legal tradition, such as the European States parties to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وكان مثل هذا التفسير في السابق سائداً فقط بين مجموعات الدول ذات التقاليد القانونية المتجانسة، كالدول الأوروبية الأطراف في اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    7. We recognize that nuclear cooperation should take place only among States that are in full compliance with their IAEA safeguards obligations. UN 7 - وندرك أن التعاون النووي ينبغي ألا يتم إلا بين الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب ضمانات الوكالة.
    The United Nations also uses the " originating donor " classification approach in order to avoid double counting, but this is done only among the agencies of the United Nations system where it is possible to disaggregate the source of funds. This is not always possible, as in the case of the UNDP local resources mentioned below. UN وتستخدم الأمم ا لمتحدة أيضا نهج تصنيف " الجهة المانحة الأصلية " لتفادي العد المزدوج، غير أن هذا لا يحدث إلا بين وكالات منظومة الأمم المتحدة التي يكون من الممكن فيها الفصل بين مصادر الأموال وهذا لا يمكن تحقيقه دائما، كما في حالة الموارد المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المذكورة أدناه.
    Extreme poverty is not widespread and is found only among people who lead socially objectionable modes of life. UN ولا تستشري في البلد أشكال الفقر المدقع، بل تلاحظ فقط في أوساط السكان الذين يمارسون أنماط حياة غير مقبولة اجتماعيا.
    The onus is often entirely on the competition authority to establish credibility, not only among the general public but also within the government. UN وكثيراً ما يقع على عاتق السلطة المعنية بالمنافسة عبء إيجاد هذه المصداقية ليس فقط لدى عامة الجمهور ولكن أيضاً داخل الحكومة.
    Regional security problems can be settled only among the States of the region. UN لا يمكن تسويـــــة المشاكل اﻷمنية الاقليمية إلا فيما بين دول المنطقة ذاتها.
    Better coordination is also needed not only among ministries but also between legislators at the different levels. UN وهناك أيضاً حاجة إلى قيام تنسيق أفضل ليس فحسب فيما بين الوزارات وإنما أيضاً بين المشرعين على مختلف المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more