"only approach" - Translation from English to Arabic

    • النهج الوحيد
        
    I strongly believe that multilateralism is the only approach for implementing resolutions and decisions concerning global peace and security. UN إنني مقتنع تمام الاقتناع بأن تعدد الأطراف هو النهج الوحيد لتنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالسلم والأمن العالميين.
    This is the only approach that can help us reach agreement on a programme of work as soon as possible. UN ذلكم هو النهج الوحيد الذي سيساعدنا على التوصل إلى الاتفاق على برنامج للعمل في أقرب الآجال الممكنة.
    That is the only approach that will bring a solution that is genuine and fair without favouring any side, and therefore realistic and workable. UN وهذا هو النهج الوحيد الذي سيأتي بحل يكون حلاً صادقاً ومنصفاً دون محاباة أي طرف، ويكون بالتالي حلاً واقعياً وعملياً.
    This is the only approach capable of ensuring the efficiency of our cooperation, the beneficial quality of our ties and our common prosperity. UN وهذا هو النهج الوحيد القادر على ضمان كفاءة تعاوننا، والخاصية المفيدة لروابطنا وازدهارنا المشترك.
    It is the only approach that responds to the situation of the peoples of the subregion and to the hardships connected to the constraints imposed by globalization. UN وهذا هـــو النهج الوحيد الذي يلبي متطلبات واقع سكان المنطقـــة دون اﻹقليمية ومتطلبات واقع الصعوبات الناجمة عن العولمة.
    This is the only approach for States with many nuclear power plants in operation or in past operation. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها محطات قوى نووية كثيرة عاملة حالياً أو سبق تشغيلها في الماضي.
    This is the only approach for States with major nuclear programmes in operation or in past operation. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها برامج قوى نووية رئيسية عاملة أو كانت عاملة في الماضي.
    In this context, multilateralism is the only approach to problems of disarmament, nuclear non-proliferation and threats to international security. UN في هذا السياق فان تعددية الأطراف النهج الوحيد حيال مشاكل نزع السلاح وعدم الانتشار النووي والتهديدات للأمن الدولي.
    The Code is, of course, not the only approach that has been adapted to address the missile problem. UN والمدونة، بالطبع، ليست النهج الوحيد التي اعتمد لمعالجة مشكلة القذائف.
    This is the only approach that is consistent with the objective of general and complete disarmament. UN وهذا هو النهج الوحيد الذي يتماشى مع الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل.
    It was recognized that strategic partnerships would need to be developed on a case-by-case basis and it was emphasized that strategic partnerships were not the only approach to helping ensure the support of other organizations in implementing the work programme. UN وأقر المشاركون بأنه ينبغي إقامة تلك الشراكات على أساس كل حالة على حدة، وكان هناك تأكيد على أن الشراكات الاستراتيجية ليست النهج الوحيد للمساعدة على ضمان تقديم الدعم لمنظمات أخرى في تنفيذ برنامج العمل.
    Regional and international cooperation should be at the centre of UNODC strategy for the period 2008-2011, as it was the only approach that was likely to stem the drug trade. UN والتعاون الإقليمي والدولي ينبغي أن يكون في مركز استراتيجية المكتب خلال الفترة من 2008-2011، نظرا إلى أن ذلك هو النهج الوحيد الذي يحتمل أن يوقف تجارة المخدرات.
    It was also observed that having a chapter only on the non-unitary approach might result in that approach appearing as the only approach recommended in the draft Guide with respect to acquisition financing rights. UN وأشير أيضا إلى أن إفراد فصل بشأن النهج غير الوحدوي فقط يمكن أن يترتب عليه أن يظهر ذلك النهج كما لو كان النهج الوحيد الموصى به في مشروع الدليل فيما يتعلق بحقوق تمويل الاحتياز.
    We fully share the Secretary-General's opinion on the need for the community of nations to consider globally the various elements contributing to common security as the only approach likely to lead to the establishment of lasting peace. UN إننا نشارك الأمين العام تماما في رأيه بشأن ضرورة قيام مجتمع الأمم بالنظر، بصورة شاملة في العناصر المختلفة التي تساهم في الأمن المشترك، بوصفه النهج الوحيد الذي يحتمل أن يؤدي إلى إقرار السلام الدائم.
    We regard this as the only approach capable of taking proper account of geopolitical and economic specificities. UN ونرى أن هذا هو النهج الوحيد القادر على مراعاة الخصائص الجغرافية - السياسية والاقتصادية على النحو الواجب.
    Colonialism doomed Puerto Rico to arbitrary rule by an imperial power that used war as the only approach to international politics and enhanced its own strength at the expense of the freedom of other peoples in various parts of the world. UN والاستعمار يفرض على بورتوريكو حكما تعسفيا على يد سلطة استعمارية تستخدم الحرب بوصفها النهج الوحيد للسياسات الدولية، وتعزز قوتها على حساب حرية شعوب أخرى في مختلف أنحاء العالم.
    88. It was noted that the distinction between internal and external affairs may neither be the right approach nor the only approach to the option of free association. UN ٨٨ - وأشير الى أن التمييز بين الشؤون الداخلية والشؤون الخارجية قد لا يمثل النهج الصحيح ولا يعد النهج الوحيد لمعالجة خيار الارتباط الحر.
    The proposal was not a matter of pure compromise, but offered the only approach that gave deference to both sets of laws by applying their underlying principles and taking into account how the laws affected the secured credit interests and the intellectual property interests in the place where they were centred. UN فالاقتراح ليس مسألة توفيق بحتة، ولكنه يعرض النهج الوحيد الذي يراعي مجموعتي القوانين عن طريق تطبيق مبادئها الأساسية ومراعاة كيف تؤثر القوانين على مصالح الدائن المضمون ومصالح الممتلكات الفكرية في الأماكن التي تتركز فيها.
    Ms. Najchevska pointed out the need to abandon the view that fighting discrimination by reacting post facto is the only approach, and called instead for the shifting of the focus from a mostly negative approach towards a positive one, that is, enabling equality. UN وأشارت السيدة نايشيفسكا إلى ضرورة التخلي عن الرأي القائل بأن النهج الوحيد المتاح لمكافحة التمييز هو الاستجابة بأثر رجعي، ودعت، بدلاً من ذلك، إلى الانتقال من التركيز على اتباع نهج سلبي أساساً إلى اتباع نهج إيجابي، أي التمكين من المساواة.
    The only approach consistent with well-established principles of international law was to combine options 2 and 3, so that the Court would have jurisdiction over the nationals and official actions of non-States parties only with the consent of the State of which the accused or suspect was a national and the State in the territory in which the crime had occurred. UN وقال ان النهج الوحيد الذي يتفق مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي هو بدمج الخيارين ٢ و ٣ وذلك لكي يكون للمحكمة اختصاص على الرعايا واﻷفعال الرسمية ﻷطراف غير الدول فقط بموافقة الدولة التي يعتبر المتهم أو المشتبه فيه أحد رعاياها والدولة التي وقعت على أرضها الجريمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more