"only appropriate" - Translation from English to Arabic

    • المناسب الوحيد
        
    • الوحيد المناسب
        
    • المناسب تماما
        
    • المناسبة فقط
        
    • الملائمة الوحيدة
        
    • المناسبة الوحيدة
        
    • الملائم الوحيد
        
    • الوحيد الملائم
        
    • المناسب فقط من
        
    • المناسب فحسب
        
    • الوحيدة الملائمة
        
    • الوحيدة المناسبة
        
    • مناسبة فقط
        
    • يقتصر على اتاحة الفرص
        
    After a finding of a multiple violation of the Covenant the commutation of the death sentence is, in my opinion, the only appropriate remedy to be recommended. UN وبعد التدليل على حدوث انتهاك متعدد للعهد يصبح تخفيف حكم اﻹعدام، في رأيي، هو اﻹنصاف المناسب الوحيد الذي يوصى به.
    The European Union is convinced that the United Nations is the only appropriate forum for creating a truly universal instrument. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب الوحيد لإنشاء صك عالمي حقا.
    The actions and programmes of Governments are by no means the only appropriate focus, for information security also involves important concerns of individuals, associations, enterprises and other organizations active in the private sector. UN ولا تعتبر اﻹجراءات والبرامج الحكومية المجال الوحيد المناسب لتركيز الاهتمام ﻷن أمن المعلومات ينطوي أيضا على مسائل هامة تشغل اﻷفراد والمشاريع والمؤسسات التجارية والمنظمات اﻷخرى النشطة في القطاع الخاص.
    It is only appropriate that the United Nations should reconsider and revisit the decisions taken at that time. UN ومن المناسب تماما أن تعيد الأمم المتحدة النظر في هذا الموضوع وتعود مرة أخرى إلى القرارات التي اتخذت في ذلك الوقت.
    only appropriate technology is transferred to developing countries and countries with economies in transition. UN نقل التكنولوجيا المناسبة فقط إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    While PLP considers that the preferable mechanism would be a general election, the opposition UBP holds the position that a referendum is the only appropriate mechanism to determine the preference of the people regarding self-determination. UN ففي حين أن حزب العمال التقدمي يعتبر أن الآلية المفضلة هي تنظيم انتخابات عامة، يرى حزب برمودا المتحد أن الاستفتاء هو الآلية الملائمة الوحيدة لتحديد ما يفضله الشعب بشأن تقرير المصير.
    Dialogue and cooperation were the only appropriate means of promoting and protecting human rights; finger-pointing and pressure would not resolve differences. UN ويعتَبر الحوار والتعاون هما الوسيلة المناسبة الوحيدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ فتوجيه أصابع الاتهام والضغط لن يحلّ الخلافات.
    - And... I think the only appropriate solution is for me to tender my resignation. [gasps] Open Subtitles وأعتقد أن الحل الملائم الوحيد لي هو أن أعرض إستقالتي.
    The EU remains convinced that the United Nations is the only appropriate forum for producing a truly universal arms trade treaty. UN ويظل الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى الوحيد الملائم لعقد معاهدة عالمية حقا لتجارة الأسلحة.
    124. The competent national or local authority should establish rigorous screening procedures to ensure that only appropriate admissions to such facilities are made. UN 124 - وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق.
    The European Union is convinced that the United Nations is the only appropriate forum for delivering a truly universal instrument. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب الوحيد لإنجاز صك عالمي حقا.
    It is convinced that the United Nations is the only appropriate forum to deliver a truly universal instrument. UN وهو على يقين بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب الوحيد لإنجاز صك عالمي حقا.
    We remain confident in the Group, which is still the only appropriate forum for continuation of these consultations. UN ولا نزال نضع ثقتنا في الفريق، الذي لا يزال المحفل المناسب الوحيد لمواصلة هذه المشاورات.
    3.5 The author maintains that filing the amparo application was the only appropriate way to defend his right of access to information. UN 3-5 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن دعوى طلب الحماية القضائية كان السبيل المناسب الوحيد لحماية حقه في الاطلاع على المعلومات.
    Multilateralism and peaceful solutions negotiated through the organs established for such purposes and in accordance with the Charter of the United Nations continue to be the only appropriate way to settle disputes. UN ولا تزال تعددية الأطراف والحلول السلمية المتفاوض عليها عبر الهيئات التي أنشئت لهذا الغرض ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة، تشكل السبيل الوحيد المناسب لتسوية المنازعات.
    We did establish courts to administer justice for the atrocities committed, but was that really enough, and was it the only appropriate reaction? UN صحيح أننا أنشأنا المحاكم لتطبيق العدالة في حالة الفظائع المرتكبة، ولكن هل كان ذلك كافياً حقاً، وهل كان هو الرد الوحيد المناسب ؟
    Therefore, I think it only appropriate briefly to share my thoughts on terrorism at the outset. UN ولذلك أعتقد أنه من المناسب تماما في البداية أن أتقاسم معكم بإيجاز أفكاري حول الإرهاب.
    only appropriate technology is transferred to developing countries and countries with economies in transition. UN نقل التكنولوجيا المناسبة فقط إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    We implore all nations to ratify the Kyoto Protocol, as this is the only appropriate process that will bring about effective collective action to resolve this growing threat. UN ونناشد كل الدول بأن تصادق على بروتوكول كيوتو، لأنه العملية الملائمة الوحيدة التي يمكن أن تتحقق من خلالها إجراءات جماعية فعالة للتصدي لهذا الخطر المتعاظم.
    It had fully complied with its obligations and kept IAEA fully informed of its activities, as the only appropriate mechanism for addressing questions or concerns in that area. UN وهي قد امتثلت بالكامل لتعهداتها وأبقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على علم كامل بأنشطتها، بوصفها الآلية المناسبة الوحيدة للتصدي للمسائل والاهتمامات في هذا المجال.
    Palau emphasized that, until the necessary scientific information was analysed, there was no adequate impact assessment and the only appropriate measure was to cease authorizing bottom fishing in the area. UN وأكدت بالاو على أنه، ريثما يتم تحليل المعلومات العلمية الضرورية، لا يوجد تقييم كاف للآثار ومن ثم فإن التدبير الملائم الوحيد إنما يتمثل في وقف الإذن بالصيد في أعماق البحار على صعيد المنطقة.
    Under the circumstances of the case, the Working Group considers that their prompt release would be the only appropriate remedy. UN ويعتبر الفريق العامل أنه نظراً لملابسات القضية فإن الحل الوحيد الملائم هو إخلاء سبيلهم فوراً.
    124. The competent national or local authority should establish rigorous screening procedures to ensure that only appropriate admissions to such facilities are made. UN 124- وينبغي أن تضع السلطات الوطنية أو المحلية المختصة إجراءات فرز صارمة تكفل إتمام المناسب فقط من حالات القبول في هذه المرافق.
    It is only appropriate that we should be here to review the progress to date and to take measures necessary for the accelerated implementation of the Programme of Action. UN ومن المناسب فحسب أن نلتقي هنا لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن، وأن نتخذ التدابير الضرورية لتسريع تنفيذ برنامج العمل.
    Therefore, the only appropriate step would be to remove such acts from the ambit of military justice. UN لذلك، فإن الخطوة الوحيدة الملائمة يجب أن تتمثل في إلغاء هذه اﻷفعال من نطاق اختصاصات القضاء العسكري.
    Constructive dialogue, positive engagement and cooperation were the only appropriate and effective solutions to address human rights issues, including through the Human Rights Council and the universal periodic review. UN فالحوار البناء والتعامل الإيجابي والتعاون هي السبل الوحيدة المناسبة والفعالة لمعالجة مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل.
    In contrast, decriminalizing the prostitute is not only appropriate but essential for eradicating global sex trafficking. UN وفي مقابل هذا، لا يشكل عدم تجريم البغي مسألة مناسبة فقط وإنما هي مسألة ضرورية للقضاء على الاتجار العالمي بالأشخاص لممارسة الجنس.
    Such curriculum development should target both young people in school and those out of school, and provide not only appropriate information on the risks associated with drug use but also opportunities to learn the necessary skills to avoid becoming involved in drug use and related activities. UN وينبغي لتطوير تلك المناهج الدراسية أن يستهدف الشباب في المدارس وخارج المدارس، فلا يقتصر على اتاحة الفرص للحصول على المعلومات عن المخاطر المرتبطة بتعاطي العقاقير، بل كذلك الفرص التي تتيح تعلم المهارات الضرورية لاجتذاب التورط في تعاطي العقاقير وما يرتبط بذلك من الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more