"only as a result of" - Translation from English to Arabic

    • إلا نتيجة
        
    • فقط نتيجة
        
    • فقط كنتيجة
        
    • إلا إذا توافر
        
    • فحسب نتيجة
        
    According to the replies from Member States, on the other hand, instances of forced labour occur only as a result of trafficking. UN ومن جهة أخرى، لا تظهر حالات العمل القسري، وفقاً لردود الدول الأعضاء، إلا نتيجة للاتجار.
    Any change in the hitherto existing international attitude and response of neglect to Africa can come only as a result of positive changes inside Africa itself. UN وأي تغيير في الموقف الدولي القائم من أفريقيا في تجاهله الاستجابة لمشاكلها لا يمكن أن يتحقق إلا نتيجة لتغيرات إيجابية داخل أفريقيا نفسها.
    only as a result of courage and respect for commitments by their leaders can the peoples of the region harvest the fruits of peace. UN ولا يمكن لشعوب المنطقة أن تحصد ثمار السلام إلا نتيجة للشجاعة واحترام الالتزامات التي تعهد بها زعماؤها.
    Furthermore, they would not be delivered immediately but only as a result of careful management over time. UN وعلاوة على ذلك، لن تتحقق هذه الفوائد على الفور، بل ستتحقق فقط نتيجة للإدارة الحصيفة بمرور الوقت.
    Children are susceptible to these demands, not only as a result of social pressure or a sense of obligation, but also as a consequence of personal injustices suffered. UN ويتأثر الأطفال بسهولة بهذه المطالب، ليس فقط نتيجة للضغط الاجتماعي أو الإحساس بالالتزام فحسب، بل أيضا من جراء المظالم الشخصية التي يعانون منها.
    These effects may arise not only as a result of their own operations, but also through their suppliers. UN وقـد تنشأ هذه الآثار ليس فقط كنتيجة لعمليات هؤلاء ولكن أيضاً عن طريق مورّديهم.
    The reclassification is proposed not only as a result of an increase in the workload in support of additional senior management in media relations activities, but also activities requiring responsibilities at higher levels with less supervision. UN ولا تقترح إعادة التصنيف فحسب نتيجة لزيادة عبء العمل في دعم مستويات الإدارة العليا الإضافية في أنشطة العلاقات مع وسائط الإعلام، وإنما أيضا الأنشطة التي تنطوي على مسؤوليات أعلى مع قدر أقل من الإشراف.
    Improvements of this magnitude have been possible only as a result of global concern and global contributions. UN والتحسن الضخم هذا لم يكن ممكنا إلا نتيجة الاهتمام العالمي واﻹسهامات العالمية.
    There was no support in practice to the suggestion that general international law would apply to special regimes only as a result of incorporation. UN ولا يوجد في الممارسة ما يؤيد القول إن القانون الدولي العام لا ينطبق على النظم الخاصة إلا نتيجة للاشتمال.
    He came from a region which had had similar problems and it was only as a result of the determination of all parties concerned to enter into a dialogue that changes had been achieved. UN وقال إنه ينتمي الى منطقة واجهت مشاكل مماثلة، ولم يتسن إجراء التغييرات إلا نتيجة لتصميم جميع اﻷطراف المعنية على بدء ومواصلة الحوار.
    However, detection remained difficult, as reflected by the number of relevant cases that had been detected only as a result of coincidence or leniency, such as Visy cardboard box cartel case. UN ومع ذلك، لا يزال من الصعب الكشف عن الحالات، وهو ما ينعكس في عدد من الحالات ذات الصلة التي لم يتم الكشف عنها إلا نتيجة للمصادفة أو التساهل، مثل حالة كارتل فيزي لصناعة صناديق الورق المقوى.
    Programme proposals that are not derived from the objectives of the plan shall be submitted only as a result of legislation passed subsequent to the adoption of the plan or its latest revision. UN ولا تقدم المقترحات البرنامجية غير المستمدة من أهداف الخطة إلا نتيجة لتشريع صدر في وقت لاحق لاعتماد الخطة أو تنقيحها الأخير.
    Programme proposals that are not derived from the objectives shall be submitted only as a result of legislation passed subsequent to the adoption of the strategic framework or its latest revision. UN ولا تقدم المقترحات البرنامجية غير المستمدة من أهداف الإطار إلا نتيجة لتشريع صدر في وقت لاحق لاعتماد الخطة أو تنقيحها الأخير.
    Instead, it has increased significantly, not only as a result of these transfers, but also through the monthly graduation of some 60 to 100 police officers from the National Police training school which, ONUSAL recently found out, continues to operate. UN على أن الحاصل هو أن الشرطة الوطنية زادت زيادة كبيرة، ليس فقط نتيجة لحركات النقل هذه، وإنما أيضا عن طريق تخرج زهاء ٦٠ الى ١٠٠ من ضباط الشرطة شهريا من المدرسة الوطنية لتدريب الشرطة، التي تبين للبعثة مؤخرا أنها لا تزال تعمل.
    This process will continue in the foreseeable future, not only as a result of lay-offs owing to a higher level of mechanization but also because large numbers of women will be too old to work; many will not be replaced because young women have higher expectations with regard to pay and working conditions. UN وستستمر هذه العملية في المنظور القريب، ليس فقط نتيجة للاستغناء عنهن بزيادة مستوى الميكنة، ولكن بسبب خروج المرأة على نطاق واسع من سن القدرة على العمل، حيث لن تستبدل الكثيرات منهم، نظرا ﻷن النساء من صغيرات السن يطالبن بمستوى أكثر ارتفاعا من أحوال الخدمة واﻷجور.
    Indeed, it appears that the alleged deficit of $1.5 million, which exceeded the annual usage budget by 150 per cent, occurred on paper only as a result of computer programming problems complicated by data-entry errors. UN إذ يبدو في الواقع أن العجز المزعوم البالغ ٥,١ مليون دولار، والذي فاق من حيث استهلاك الميزانية السنوية بنسبة ٠٥١ في المائة، حدث على الورق فقط نتيجة مشاكل في البرمجة الحاسوبية تفاقمت بسبب ارتكاب أخطاء لدى إدخال البيانات.
    The State party particularly wishes to point out that throughout the domestic proceedings the complainants have produced a number of documents, not of their own accord at the beginning of the proceedings, but only as a result of negative decisions taken by the Swiss authorities against them. UN وقالت الدولة الطرف إنها ترغب أخيراً، في الإشارة بوجه خاص إلى أن أصحاب الشكوى قدموا طوال فترة الإجراءات الداخلية وثائق متعددة، لا بصورة تلقائية في بداية الإجراءات، بل قدموها فقط نتيجة للقرارات السلبية التي اتخذتها السلطات السويسرية إزاءهم.
    In general, as discussed in sections I and II above, levels of demand do change through time, not only as a result of changes in cost but also because of substitution, recycling, technological advances or environmental concerns. UN وبصفة عامة، وعلى نحو ما نوقش في الفرعين ٢ و ٣ أعلاه، تتغير مستويات الطلب مع مرور الوقت، وذلك ليس فقط نتيجة للتغيرات التي تحدث في التكلفة، وإنما أيضا بسبب الاستبدال، أو إعادة الدورة، أو التطورات التكنولوجية أو الاهتمامات البيئية.
    It also saw a reduction in oil and gas production not only as a result of inadequate transportation capacity but also because of non-payment by its foreign customers. UN كما أنها شهدت انخفاضا في إنتاج النفط والغاز ليس فقط كنتيجة لعدم كفاية قدرة النقل ولكن أيضا بسبب عدم سداد العملاء اﻷجانب للمدفوعات.
    The assets of housing associations have increased not only as a result of a cautious approach to risk and future expectations in the past, but also because of the growth in the Dutch economy through to 2000, low interest rates and the boom in house prices in the Netherlands. UN فقد زادت أصول جمعيات الإسكان ليس فقط كنتيجة لاتباع نهج حذر تجاه المخاطر والتوقعات المستقبلية التي وضعت في الماضي، بل أيضاً بسبب نمو الاقتصاد الهولندي خلال الفترة حتى عام 2000، وبسبب تدني أسعار الفائدة وارتفاع أسعار المنازل في هولندا.
    The Committee is equally concerned at the increasing number of children placed in residential care facilities not only as a result of the armed conflict, but also of HIV/AIDS, and that many of these children still have both or one of the parents and/or close relatives. UN كما يساورها القلق إزاء تزايد عدد الأطفال المقيمين في دور الرعاية ليس فحسب نتيجة للنزاع المسلح وإنما أيضاً بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولأن العديد من هؤلاء الأطفال لا يزال لديهم كلا الأبوين أو أحدهما و/أو أقرب أقاربهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more