"only at the end of" - Translation from English to Arabic

    • إلا في نهاية
        
    • إلا في ختام
        
    • سوى في نهاية
        
    • فقط في نهاية
        
    • إلا بعد نهاية
        
    • إلا بنهاية
        
    • إلا عند نهاية
        
    Given that country programmes were for a four- or five-year period, compliance could be judged only at the end of such a period. UN وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة.
    Under MegaStamp, the most recent stock balance can be traced only at the end of every month, when the status report is generated. UN وفي إطار نظام MegaStamp لا يمكن تعقب رصيد المخزون الحديث إلا في نهاية كل شهر فقط أي وقت إعداد تقرير الحالة.
    only at the end of the biennium did that growth begin to emerge. UN ولم تظهر بوادر ذلك النمو إلا في نهاية فترة السنتين.
    It was concluded that only at the end of the review of its rules of procedure and working methods would the Commission be able to decide on its future course of action on the topic. UN واستُنتج أن اللجنة لن تتمكن من البت في مسار أعمالها المقبلة بشأن الموضوع إلا في ختام مراجعة قواعدها الإجرائية وطرائق عملها.
    That party has also posed the condition that the lists of persons found eligible to vote by the Identification Commission should be made available. This is contrary to the provisions of the settlement plan, which stipulates clearly that such lists should be made available only at the end of the identification process and after they have been approved by the Secretary-General. UN وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام.
    UNOPS informed the Board that approval for write-offs were, at the time, obtained from the Executive Director only at the end of each year as part of the year-end closure exercise. UN وأبلغ المكتب المجلس أن الموافقة على عمليات الشطب كان يحصل عليها، في ذلك الوقت من المدير التنفيذي فقط في نهاية كل عام في إطار عملية الإقفال في نهاية السنة.
    But Fund invoices and the amounts actually paid by member organizations are matched only at the end of the year. UN ولا يتم مضاهاة فواتير الصندوق والمبالغ التي دفعتها المنظمات الأعضاء بالفعل إلا في نهاية العام.
    Since the system worked satisfactorily, upgrade and maintenance of the system was performed only at the end of 2003, contributing to the savings. UN ولما كان النظام يعمل بصورة مرضية، لم تتم أعمال الترقية والصيانة إلا في نهاية عام 2003 مما أسهم في الوفورات.
    Clear goals had been set, but it was difficult to identify benchmarks against which to measure progress, which often became evident only at the end of the process. UN وأشار إلى أن أهدافاً واضحة قد وُضعت، لكنَّ من الصعب تعيين معايير يقاسُ عليها التقدُّم، الذي لا يتضح في أغلب الأحيان إلا في نهاية العملية.
    Actuarial valuation is performed on a biennium basis; therefore any progress can be seen only at the end of the current biennium. UN ويُجرى تقييم اكتواري كل سنتين،؛ لذا لا يمكن ملاحظة أيِّ تقدم محرز إلا في نهاية فترة السنتين الحالية.
    The lawyers of the defendants received power of attorney allegedly only at the end of the inquiry. UN لم يتلق المحامون عن المدعى عليهم توكيلاً، حسبما ادُعي، إلا في نهاية التحقيق.
    Strangely enough, this was done only at the end of the Second World War. UN ومن الغريب حقا أن هذا لم يحدث إلا في نهاية الحرب العالمية الثانية فقط.
    The World Bank programme on the Social Dimensions of Adjustment has gone some way towards filling data gaps, although these data generally have become available only at the end of the 1980s or in the early 1990s. UN وقد قطع برنامج البنك الدولي المعني باﻷبعاد الاجتماعية للتكيف شوطا نحو ملء ثغرات البيانات، بالرغم من أن هذه البيانات بصفة عامة لم تصبح متاحة إلا في نهاية الثمانينات أو في اوائل التسعينات.
    Female trainees from Gaza were allowed to resume their studies only at the end of April 1994. UN ولم يسمح للطالبات القادمات من غزة باستئناف دراستهن إلا في نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    The second category of agreements provide that the treaty shall continue to be in force for additional fixed terms, in which case the treaty can be terminated only at the end of each subsequent prolonged period. UN أما الفئة الثانية من الاتفاقات فتنص على أن المعاهدة تظل سارية لفترات محددة إضافية، وفي هذه الحالة لا يمكن إنهاء المعاهدة إلا في نهاية كل فترة تمديد لاحقة.
    Most BITs thus fall in one of the two categories: those that can be terminated at any time after the end of an initial fixed term and those that can be terminated only at the end of each fixed term. UN ومن ثم فإن معظم معاهدات الاستثمار الثنائية تندرج في فئة من الفئتين: المعاهدات التي يمكن إنهاؤها في أي وقت بعد انتهاء فترة محددة أولية، والمعاهدات التي لا يمكن إنهاؤها إلا في نهاية كل فترة محددة.
    In the current system, the Assembly considered the Council's decisions only at the end of the year, with negative financial and political consequences for the activities of the Council and of the Office of the High Commissioner. UN وأوضحت أن الجمعية العامة، في إطار النظام الحالي، لا تنظر في مقررات المجلس إلا في نهاية السنة، وهو ما تترتب عليه نتائج مالية وسياسية سلبية بالنسبة لأنشطة المجلس والمفوضية.
    It was concluded that only at the end of the review of its rules of procedure and working methods would the Commission be able to decide on its future course of action on the topic. UN واستُنتج أن اللجنة لن تتمكن من البت في مسار أعمالها المقبلة بشأن الموضوع إلا في ختام مراجعة قواعدها الإجرائية وطرائق عملها.
    (a) All statements in exercise of the right of reply should be made only at the end of the debate on each agenda item; UN )أ( لا يجري اﻹدلاء بالبيانات التي تلقى ممارسة لحق الرد إلا في ختام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال؛
    “That party has also posed the condition that the lists of persons found eligible to vote by the Identification Commission should be made available. This is contrary to the provisions of the settlement plan, which stipulates clearly that such lists should be made available only at the end of the identification process and after they have been approved by the Secretary-General. UN " وقد وضع هذا الطرف أيضا كشرط نشر قوائم المرشحين التي تُقرها لجنة تحديد الهوية، وهو ما يتعارض مع أحكام الخطة التي تنص بوضوح على أنه لا ينبغي نشر هذه القوائم سوى في نهاية عملية تحديد الهوية وبعد إقرارها من اﻷمين العام.
    We're only at the end of act two... you realizing that you care too much about me to go through with your trick. Open Subtitles ...نحن فقط في نهاية الفصل الثاني ...لقد ادركتي بأنك تهتمين كثيرا لأجلي لتكملي خدعتك
    18. Generally speaking, the decision as to the form of the outcome of the current exercise should be taken only at the end of the process. UN ١٨ - وقال إنه ينبغي عموما ألا يتخذ القرار فيما يتعلق بشكل نتائج العملية الراهنة إلا بعد نهاية العملية.
    The Taliban emerged in southern Afghanistan and recruited from the border areas only at the end of 1994. UN لقد ظهرت طالبان في جنوب أفغانستان ولم تجند أفرادا من مناطق الحدود إلا بنهاية 1994.
    God knows our path, but we understand it only at the end of the road! Open Subtitles الرب يعلم مساراتنا لكننا لا نفهمها إلا عند نهاية الطريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more