"only at the request" - Translation from English to Arabic

    • إلا بناء على طلب
        
    • إلا بطلب
        
    • فقط بناء على طلب
        
    • إلاّ بناء على طلب
        
    • إلاّ بناءً على طلب
        
    • إلا بناءً على طلب
        
    Second, they should be mandated only at the request or with the consent of the Member State or parties involved. UN وينبغي، ثانيا، عدم إصدار تكليف بهذه العمليات إلا بناء على طلب الدولة العضو أو اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    He assured the representative of Papua New Guinea that UNDP implemented projects in the country only at the request of the Government. UN وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة.
    The Commission has not been insensitive to certain likely problems; it expressly contemplated the possibility of variations to the line, but only at the request of and with the agreement of both parties. UN وليست اللجنة منعدمة الإحساس تجاه بعض المشاكل التي يرجح أن تطرأ؛ فقد توقعت صراحة إمكانية إدخال تعديلات على الخط الحدودي، لكنها لن تقوم بذلك إلا بناء على طلب الطرفين وبموافقتهما.
    It was only at the request of sovereign States that the United Nations could provide such assistance. UN وأن الأمم المتحدة لا تستطع تقديم مثل هذه المساعدة إلا بطلب من الدول ذات السيادة.
    Country projects must be adopted and implemented only at the request of the Governments of the States concerned, and with their consent. UN ويجب ألا يتم اعتماد المشاريع القطرية وتنفيذها إلا بطلب من حكومات الدول المعنية، وبموافقتها.
    What needed to be stressed was the fact that those procedures were available only at the request or with the consent of the parties concerned. UN وكان الشيء الذي يحتاج إلى تأكيد هو حقيقة أن هذه الإجراءات تكون متاحة فقط بناء على طلب الأطراف المعنية أو برضاها.
    The international community should provide assistance only at the request of the country concerned. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن لا يقدم المساعدة إلا بناء على طلب من البلد المعني.
    The Court can intervene only at the request of and with the consent of the interested parties. UN فالمحكمة لا يمكن أن تتدخل إلا بناء على طلب اﻷطراف المعنية وبموافقتها.
    None the less, it is a position of principle of the Venezuelan Government that this participation must take place only at the request of the host country. UN غير أن الموقف المبدئي لحكومة فنزويلا هو أن هذه المشاركة يجب ألا تحدث إلا بناء على طلب البلد المضيف.
    They wished, however, to underscore the importance of providing advisory services and technical assistance only at the request of States seeking to improve their national institutions for the promotion and protection of human rights. UN وإن البلدان المذكورة تصر مع ذلك على أنه لا ينبغي تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلا بناء على طلب الدول التي تسعى إلى تحسين مؤسساتها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    Such assistance was, of course, provided only at the request of the countries concerned. UN وبالطبع لا تقدم هذه المساعدة إلا بناء على طلب البلدان المعنية.
    Such exceptional action, of course, could take place only at the request of the country involved. UN وهذا العمل الاستثنائي لا يمكن أن يتم، بطبيعة الحال، إلا بناء على طلب البلد المعني.
    Since electoral assistance had been provided only at the request of interested parties, Argentina failed to understand how the principle of non-interference and sovereign equality could be evoked in that context. UN ونظرا ﻷن المساعدة الانتخابية لم تقدم إلا بناء على طلب اﻷطراف المعنية، فإنه يتعذر على اﻷرجنتين أن تفهم كيف يمكن إثارة مبدأ عدم التدخل والمساواة في السيادة في هذا السياق.
    According to article 8, paragraph 7, the listing may be cancelled only at the request of the party concerned, in accordance with a decision by the court or the administration following an investigation in which the rights of the defence are guaranteed. UN وبموجب الفقرة ٧ من المادة ٨، لا يجوز الغاء التسجيل إلا بناء على طلب الطرف المعني، وعملاً بقرار يتخذه القضاء أو الادارة بعد تحقيق تُضمن فيه حقوق الدفاع.
    However, rule of law assistance should be provided only at the request of and in close consultation with the Governments concerned, and national ownership of reform initiatives should be encouraged. UN ومع ذلك فإن المساعدة في مجال سيادة القانون يجب ألا تقدم إلا بناء على طلب الحكومات المعنية وبالتشاور الوثيق معها، ولا بد من تشجيع السيطرة الوطنية على المبادرات الإصلاحية.
    Care is provided only at the request of members of religious orders. UN ولا تُبذل العناية إلا بطلب من رجال الدين.
    Interrogations are filmed only at the request of the inspector in charge of the investigation. UN ولا تصوّر عمليات الاستنطاق إلا بطلب من المفتش المكلّف بالتحقيق.
    Interrogations are filmed only at the request of the inspector in charge of the investigation. UN ولا تصوّر عمليات الاستنطاق إلا بطلب من المفتش المكلّف بالتحقيق.
    Its presence on the ground was acceptable only at the request and with the consent of the concerned States. UN ووجودها على الأرض مقبول فقط بناء على طلب الدول المعنية وبموافقتها.
    Others said that it was important that the Secretariat not adopt a policymaking role and affirmed that steps to coordinate activities should be launched only at the request of the governing bodies of the international organizations concerned on a case-by-case basis. UN وقال آخرون إن من المهم إن لا تضطلع الأمانة بدور صنع السياسات وأكدوا ضرورة ألاّ تطلق الخطوات إلى تنسيق الأنشطة إلاّ بناء على طلب الأجهزة الرئاسية للمنظمات الدولية المعنية على أساس كل حالة على حدة.
    The appointing authority shall appoint the sole arbitrator as promptly as possible and shall intervene only at the request of a party. UN وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف.
    As fellowships are awarded only at the request of the candidate's government, the candidatures must be endorsed by the permanent representative of the candidate's country at WMO. UN ونظراً لأن الزمالات لا تُمنح إلا بناءً على طلب حكومة المرشح، فإن الترشيحات يجب أن يقرها الممثل الدائم لبلد المرشح لدى المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more