In fact, the dung and the fur appeared to be recent only because they had been, in effect, freeze-dried in that ancient cave. | Open Subtitles | في الحقيقة، بدت عينة الفضلات وقطعة الفُراء حديثة فقط لأنها كانت محفوظة بفعل التجميد في هذا الكهف الآثري |
I'm gonna go burn these clothes... only because they don't fit me anymore. | Open Subtitles | سوف أحرق هذه الملابس فقط لأنها لا تناسبني بعد الآن |
Blaming one's contemporaries for mistakes made by politicians in the past and for the crimes of Stalin's regime only because they were Russian was, at the very least, immoral. | UN | وإن توجيه اللوم ﻷقران المرء عن أخطاء ارتكبها سياسيون في الماضي وعن جرائم ارتكبها نظام ستالين لا لشيء إلا لمجرد أنهم من الروس هو عمل، أقل ما يقال فيه، إنه غير أخلاقي. |
26. The Code should include the activities of mercenaries, not only because they posed a threat to peace and stability, but also because certain criminal activities such as trafficking in drugs, people and arms and terrorism were related to the recruitment of mercenaries. | UN | ٢٦ - وينبغي أن تشمل المدونة أنشطة المرتزقة، لا لمجرد أنها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار، بل وﻷن بعض اﻷنشطة اﻹجرامية مثل الاتجار بالمخدرات واﻷشخاص واﻷسلحة واﻹرهاب هي أنشطة مرتبطة بتجنيد المرتزقة. |
They would be in violation of the law if only because they are businesses that are not registered with the Ministry of Health or the Ministry of Finance. | UN | وتعد هذه البيوت مخالفة للقانون لمجرد كونها أعمالاً تجارية غير مسجلة لدى وزارة الصحة أو وزارة المالية. |
The facts confirm that the intentional slaughter of the Khojaly town civilians and defenders was directed to their mass extermination only because they were Azerbaijanis. | UN | وتؤكد الوقائع أن القتل المتعمد للمدنيين في بلدة خوجالي وللمدافعين عن البلدة كان يستهدف إبادتهم الجماعية لا لشيء إلا لأنهم أذربيجانيون. |
It is important to reiterate the value of indigenous languages, not only because they are means of communication, but also because they have their own intrinsic value, as demonstrated in literature, music and other forms of artistic expression, and it is crucial that literature be written in indigenous languages. | UN | ومن المهم التشديد على قيمة لغات الشعوب الأصلية، ليس فحسب لأنها وسائل اتصال، بل أيضا لأنها تتمتع بقيمة ذاتية، على نحو ما يبيِّنه الأدب والموسيقى وغيرهما من أشكال التعبير الفني، ومن الحيوى تدوين الأدب بلغات الشعوب الأصلية. |
I'm gonna go burn these clothes... only because they don't fit me anymore. | Open Subtitles | سوف أحرق هذه الملابس فقط لأنها لا تناسبني بعد الآن |
only because they narrowly missed you at the last second! | Open Subtitles | فقط لأنها افلتت منك ! في الثانية الأخيرة |
The side event highlighted the concerns of rural communities and farmers in arid and semi-arid areas and flagged the central role that they play in the fight against desertification, not only because they are the most vulnerable, but, more importantly, because farmers are agents of change and part of the solution. | UN | وساهم الحدث الجانبي في تسليط الأضواء على اهتمامات المجتمعات المحلية الريفية والمزارعين في المناطق الجافة وشبه الجافة وأبرز الدور الحيوي الذي يقومون به في مكافحة التصحر ليس فقط لأنها الفئات الأكثر ضعفا، ولكن الأهم من ذلك لأن المزارعين هم عناصر للتغيير وجزء من الحل. |
The Secretary-General's good offices should be supported and strengthened not only because they were crucial to the success of peacekeeping operations, but also because they helped to prevent conflicts from escalating to the point of requiring the deployment of peacekeeping operations. | UN | واعتبر أنه ينبغي دعم وتعزيز المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام لا فقط لأنها تتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى نجاح عمليات حفظ السلام، بل أيضا لأنها تساعد في الحيلولة دون حصول تصعيد في النزاعات إلى حد يستدعي نشر عمليات لحفظ السلام. |
They do not appear keen to return not only because they would need assistance to restore their homes and their schools, dispensaries and other services but also because they still feel insecure in the presence of troops. | UN | ولا يبدو أنهم متلهفون على العودة، لا لمجرد أنهم سيحتاجون الى مساعدة لترميم مساكنهم ومدارسهم ومستوصفاتهم وأجهزة خدماتهم اﻷخرى بل وﻷنهم أيضا لا يزالون يشعرون بعدم اﻷمان في وجود القوات. |
However, I invite Serbia to cooperate in the search for and return of the remains of 1,500 men, women, children and elderly who were abducted from their homes and massacred in the territory of Serbia only because they were Albanians. | UN | ولكنني، أدعو صربيا للتعاون في البحث عن رفات 500 1 من الرجال والنساء والأطفال والمسنين الذين اختطفوا من منازلهم وذبحوا في أراضي صربيا، لمجرد أنهم كانوا ألباناً وإعادة تلك الرفات. |
They were an indivisible whole and should not be reopened for negotiation, not only because they represented a delicate compromise that had been reached, with difficulty, after almost 40 years, but also because they struck the proper balance between affirmation of accepted rules and careful yet warranted steps towards the progressive development of law. | UN | فهي كل لا يتجزأ ولا ينبغي طرحها مجدداً للتفاوض، لا لمجرد أنها تمثل حلاً توفيقياً دقيقاً تم التوصل إليه بصعوبة بعد انقضاء زهاء 40 عاماً، بل لأنها تحقق كذلك توازناً سليماً بين التأكيد على القواعد المقبولة واتخاذ خطوات حذرة إنما مضمونة نحو التطوير التدريجي للقانون. |
Prime Minister Benjamin Netanyahu’s communications adviser, David Bar Illan, denounced Bitawi’s remarks as irresponsible not only because they were “a lie from the beginning to the end” but because they could make Muslims believe that there was such an intention. | UN | واستنكر ديفيد بار إيلان مستشار رئيس الوزراء بنيامين نيتانياهو لشؤون الاتصالات أقوال البيتاوي، ووصفها بأنها غير مسؤولة، لا لمجرد أنها " كاذبة من بدايتها حتى نهايتها " ، بل ﻷنها أيضا يمكن أن تجعل المسلمين يعتقدون بوجود مثل هذه النية. |
62. While trade policy and trade liberalization should be formulated and paced in a way that reflects their potential impact on women, this does not mean that inefficient or non-competitive business sectors should be protected only because they provide employment to women. | UN | 62- وينبغي صياغة السياسة التجارية وتحرير التجارة وضبط وتيرتها على نحو يراعي آثارهما المحتملة على المرأة، ولكن هذا لا يعني ضرورة حماية قطاعات الأعمال التي تفتقر إلى الكفاءة أو القدرة التنافسية لمجرد كونها توفر العمل للمرأة. |
Ordinary citizens have been arrested or harassed by authorities only because they dared express their opinion through an e-mail or through the reading of a website. | UN | وأقدمت السلطات على اعتقال أو مضايقة مواطنين عاديين لا لشيء إلا لأنهم تجرأوا على التعبير عن آرائهم من خلال رسائل البريد الإلكتروني أو الاطلاع على مواقع شبكية. |
13. The Group of Non-Aligned States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons believes that the five nuclear-weapon States have a special responsibility to ensure the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, not only because they are among the 44 States listed in Annex 2 to the Treaty, but also because, on account of their position, they are expected to lead in making the ban on tests a reality. | UN | 13- وترى دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن الدول الخمس الحائزة للسلاح النووي تتحمل مسؤولية خاصة بشأن ضمان نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ليس فحسب لأنها بين الدول ال44 الواردة في المرفق 2 للمعاهدة، بل لأنه من المنتظر منها أيضا بحكم موقعها أن تتولى زمام القيادة في تحويل الحظر المفروض على التجارب إلى حقيقة واقعة. |
The issues of the law of the sea and fisheries were important to CARICOM countries not only because they were small island developing States but also because of their obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | وأردف قائلا إن مسائل قانون البحار ومصائد الأسماك هامة بالنسبة لبلدان الجماعة الكاريبية ليس فقط بسبب أنها دول نامية جزرية صغيرة بل أيضا بسبب التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Socially excluded groups and individuals are made vulnerable not only because they do not have adequate assets to sustain them in times of crisis. | UN | والفئات والأفراد المستبعدون اجتماعيا يصبحون ضعفاء ليس فقط لأنهم لا يمتلكون أصولا كافية تعيلهم في أوقات الأزمات. |
Agricultural exports were able to enter those markets only because they were considered to be Jordanian produce until the end of the 1980s. | UN | فلم يكن ممكناً دخول الصادرات الزراعية إلى تلك اﻷسواق إلا ﻷنها كانت تعتبر منتجات أردنية حتى نهاية الثمانينات. |
In schools, too, pre-packaged foods are now considered better than hand-prepared foods, not only because they can be set out again on Tuesday if the kids do not eat them on Monday, but also because they all look alike. | News-Commentary | في المدارس فإن الاطعمة المعلبة مسبقا تعتبر الان افضل من الاطعمه التي يتم اعدادها بالايدي وليس فقط لأنه يمكن استخدامها يوم الثلاثاء لو لم يقم الاطفال بتناولها يوم الاثنين ولكن ايضا لأنها جميعا متشابهه. |
The children are down, but only because they were running around all day. | Open Subtitles | الأطفال نائمون لكن بسبب أنهم كانوا يركضون في الجوار طوال النهار |